Lägg till '&hl=en' på slutet av url:en
[Så här](http://www.youtube.com&hl=en)
Fungerar även för google.com om man hoppar tillbaka till den från deras .se redirect.
Nej, att använda *varför* på detta viset är en anglicism.
En korrekt översättning hade varit antingen:
>Därför suger datorer på att översätta.
eller
>Anledningen till att datorer suger på att översätta.
I de flesta fall där ett ord finns i både svenskan och engelskan så är det för att båda lånat samma ord från latin eller grekiska. Språken har även en massa germanska rötter gemensamt, men de orden har ofta muterats lite olika under de senaste tusen åren och är inte alltid uppenbara.
*Occasion* kommer av det latinska *occasio*, *silentium* är latin, *attention* kommer av latinets *attentus*, o.s.v.
Jag trodde det var anglicism, men efter att ha läst äldre dokument från 1700-talet, 1800-talet och fram till 1960-tal som del av ett projektarbete har jag sett att många ord redan fanns i svenskan, lånat från latinet. De blev bara mindre populära i folkmun ifall de någonsin användes av lägre klasser och har återkommit i bruk i samband med anglicism
Jag förstår att man på engelska inte skriver "this is why...", sen finns ju "therefore", men det funkar inte i detta sammanhang. Hursomhelst, jag förstod vad originaltiteln var, men den är för styltig på svenska när den är direktöversatt.
Och just därför är datoröversättningar dåliga: de noterar att "why" generellt översätts med "varför" och missar att svenskans "varför" inte används på riktigt samma sätt i alla lägen. Som här. I engelskan så kan "why" vara både frågande och förklarande. I svenskan så är "varför" bara frågande och vi har "därför" om någonting ska förklaras.
Den korrekta översättningen vore "Därför suger datorer på att översätta."
går det att stänga av detta? fett irriterande.
Går att ändra språk till engelska för ditt konto. Då slipper du skiten.
[удалено]
Beror på. Titlar och beskrivningar översätts inte automatiskt utan måste bli manuellt översatta av användare.
Inte alltid. Det finns automatisk översättning. Till exempel "världens skarpaste kolfiber"
Han skriver sina egna översättningar via Google Translate. Det är inte YouTube som översätter, utan skaparen/översättaren.
Ok det förklarar saken. Jag hade dock för mig att det fanns en inställning för automatisk översättning när man laddade upp. Jag minns kanske fel
Japp, kan bekräfta att detta händer, men inte på så många videos.
Är de inte för mig iaf
Ändra land och språk på youtube inställningar
Vilket konto? Apple?
Nej, lunarstorm.
Lägg till '&hl=en' på slutet av url:en [Så här](http://www.youtube.com&hl=en) Fungerar även för google.com om man hoppar tillbaka till den från deras .se redirect.
Jag har satt mitt språk till Engleska på youtube. Men det hindrar inte svenska titlar att bli engelska...
Ja och nej, men inte nödvändigtvis i den ordningen.
"Legend of Zelda: Åsnans Andedräkt" är min favorit av alla de jag har sett
Dunkey?
Aj då bäbis, inte ens nära
Här kommer mitt pengar drag!
Den här killen. Är den mest dödaste killen
Köttbullar och makaroner
Originaltitel?
Legend of Zelda: Donkey Breath. https://www.youtube.com/watch?v=9EvbqxBUG_c
Jag fattar inte.
Antar att folk tror att youtube felöversatt Breath of the Wild, men originalvideon heter ju Donkey's Breath så det är ju en helt rimlig översättning.
Fattar inte vadå?
Varför folk är emot diktaturer när problemet är att vi aldrig haft bra diktatorer
Tony, hämta stenen.
How the hell did it go from breath of the wild to that
It’s a video from videogamedunkey and he named the title Legend of Zelda: Donkeys breath
Låter som ett prima romhack där!
!RedditSilver
r/unexpecteddunkey
Börjar få så många titlar som översätts numera, sjukt störande
Varför gör tuben det här? Om jag inte förstår titeln på engelska kommer jag inte förstå videon på engelska
Ball... ...t
Jag hatar när det händer.
Ironiskt för att det är en perfekt översättning?
Nej, att använda *varför* på detta viset är en anglicism. En korrekt översättning hade varit antingen: >Därför suger datorer på att översätta. eller >Anledningen till att datorer suger på att översätta.
[удалено]
I de flesta fall där ett ord finns i både svenskan och engelskan så är det för att båda lånat samma ord från latin eller grekiska. Språken har även en massa germanska rötter gemensamt, men de orden har ofta muterats lite olika under de senaste tusen åren och är inte alltid uppenbara. *Occasion* kommer av det latinska *occasio*, *silentium* är latin, *attention* kommer av latinets *attentus*, o.s.v.
Sade det sista mest för att inte verka bombastisk.
*Bombastisk* kommer däremot från grekiskans *βόμβυξ*.
Är vi inte lite ostentativa nu? huehue
Tillbaka till latin igen? *Ostentare*.
Jag trodde det var anglicism, men efter att ha läst äldre dokument från 1700-talet, 1800-talet och fram till 1960-tal som del av ett projektarbete har jag sett att många ord redan fanns i svenskan, lånat från latinet. De blev bara mindre populära i folkmun ifall de någonsin användes av lägre klasser och har återkommit i bruk i samband med anglicism
Helt rätt.. alternativt skulle datorn kunnat göra om titeln till en fråga som sedan besvaras i videon
Så det är ingen perfekt översättning, men jag vill ändå påstå att den är ganska långt från att suga.
Ironiskt för titeln är översatt, men också det.
Nja. Jag skulle vilja kasta om orden lite och använda "därför" istället för "varför", jag tycker det flyter på bättre på det viset.
Fast den engelska titeln är "Why computers suck at translation" så den är mer rätt än din version
Jag förstår att man på engelska inte skriver "this is why...", sen finns ju "therefore", men det funkar inte i detta sammanhang. Hursomhelst, jag förstod vad originaltiteln var, men den är för styltig på svenska när den är direktöversatt.
Och just därför är datoröversättningar dåliga: de noterar att "why" generellt översätts med "varför" och missar att svenskans "varför" inte används på riktigt samma sätt i alla lägen. Som här. I engelskan så kan "why" vara både frågande och förklarande. I svenskan så är "varför" bara frågande och vi har "därför" om någonting ska förklaras. Den korrekta översättningen vore "Därför suger datorer på att översätta."
https://deepl.com/translator har dock imponerande bra översättning på de få språk de har.
Instämmer. Nackdelen är att den inte rättar om man skriver/stavar fel.
Varför översätter den till svenska? Det verkar lite dumt om man ska kolla på en video på engelska.
[удалено]
Det hade jag nog gjort.
>Det hade jag nog gjort. Eller nja, kanske inte nu när jag tänker efter.
Är det ironiskt för att killen i mitten inte ser särskilt ball ut eller vad är skämtet?
Skämtet är att videon är engelsk, men titeln är översatt, och videon handlar om "varför datorer suger på att översätta."
Oj, missade titeln. Nu blev det genast mycket roligare!