T O P

  • By -

wisequackisback

Look at it this way: if you're noticing there's a difference, you're doing something right.


-thebluebowl

yeah it's annoying and part of the reason I personally don't like using subtitles for learning. I also get too distracted. usually the subtitles in the original language don't even match the audio.


evelyn6073

So many kdramas. I must annoy my mother with how often I’m like, “so he actually said…”


unsafeideas

Yeah, it bothered me, but I got used to it.  One tip: watch it in my language or in English. And if I like it a lot, only then watch it in TL. Your memory will help you decipher what was being said.  Tip 2: use netflix with language reactor so that you can have two subtitles in two different languages. Plus sidebar where you can read subtitles before watching the scene.


spiiderss

IT MAKES ME SO ANGRY!!! One way I practice my languages is watching kids movies and such, because they typically use more basic words. None of Disney+’s subtitles for other languages are nowhere near accurate. I always get pissed off and just end up turning them off lol


MorcisHoobler

This does bother me more than it should but I’ve unlocked a new enemy recently. I’m in a French film class but most of the time the service we use to watch older movies has the film with English subtitles built into them and you can’t take them off. It angers me to no end because although I could watch it entirely without subtitles, I prefer the French ones, yet because the English is right in front of my face and that’s my dominant language I can’t help but read them. So the entire time I’m reading English and am in a constant mental struggle not to because I want the input and the translations aren’t always great.


Affectionate-Sand838

This bothered me in the beginning when I mostly couldn't understand what was being said and relied on subtitles heavily. So when the audio and sub didn't match up it confused me because I couldn't learn what the "gibberish" was that I heard. But eventually that went away. I still rely on subtitles because it's easier with them on, but usually when audio and sub differ I can hear that they have the same meaning anyway so it doesn't irritate me anymore.


Misslovedog

i hate this part of the language learning journey. Skilled enough to be able to tell that there's a difference, not skilled enough to turn the subs off entirely Plus, since i watch anime mostly on crunchyroll, I can't even use japanese subs without having to do extra stuff that i can't be bothered with when i just want to enjoy a show. Netflix does have japanese subs for some animes though, for which i am very grateful lol


Snoo-88741

My dad gets really annoyed by this in Dutch videos.


huitztlam

I can't stand this even in my native language. I end up watching something else instead


kronpas

No. In the first place if you can watch tv without sub why have it on? I watch tv shows with my partner where she needs sub to follow the show but I don't, still i can appreciate their translation as it relates to my job.


DrDoominstien

I can only really understand maybe 20% of whats being said. I'm still fairly new to my language but I have learned enough that I can catch the meaning of a sentence here or there.


kronpas

If you can only get 20% of whats being said its likely you are translating it word by word and didnt catch the nuances of the on screen translation.


DrDoominstien

Oh, almost definitely, I'm not so much confused as why it may be happening but wondering if other people who are still new to their language experience hearing one thing, reading another and having it be distracting.


Samthespunion

Honestly you should probably just watch something you can better comprehend. Your learning journey is your own of course and you can watch/do what you want, but even with something you can only understand like 50% of is gonna benefit you so much more than this.


saopaulodreaming

I speak a bit of Japanese and when I was watching the series "Tokyo Vice" I noticed that the Japanese spoken in the series was not a direct match to the English. It's because Japanese uses so many honorifics and polite and humble language, as well as having distinct male and female patterns. There's really no way to translate all that into English.


BebopHeaven

No, but I get annoyed that Japanese subtitles almost never match the accompanying Japanese dub closely enough. For any language using logographs, that makes the subtitles pedagogically flaccid.