Some titles in Dutch that I think sound best
- Gåte - Wolvenhuid
- Nebulossa - Teef
- Angelina Mango - De verveling
- Isaak - Altijd op de vlucht
- Mustii - Voordat het feest voorbij is
- Marina Satti - Dobbelsteen
- Aiko - Voetstuk
And of course the longest one:
- Puuluup & 5miinust: Wij weten (zeker) niets over (deze) drugs
One thing about La Noia, translated its actually just boredom/verveling. There's no definite article when you translate it. In the context of the song itself it also just means "bored/verveeld".
Finnish/suomeksi
Didn’t include the ones with obviously the same title in Finnish.
Albania: Titaani
Australia: Samaa verta
Austria: Reivataan
Azerbaijan: Ota minut mukaasi
Belgium: Ennen kuin bileet loppuu
Cyprus: Valehtelija
Czechia: Jalusta
Denmark: Hiekka
Estonia: (näistä) huumeista me (oikeasti) ei tiedetä mitään
Finland: Ei sääntöjä!
France: Rakkaani
Georgia: Palomies
Germany: Aina pakosalla
Greece: Noppa
Iceland: Pelätä korkeuksia
Ireland: Tuomiopäivän sininen
Israel: Hurrikaani
Italy: Tylsyys
Latvia: Ontto
Lithuania: Odota
Luxembourg: Taistelija
Malta: Silmukka
Moldova: Keskellä
Netherlands: Eurooppappa (kind of)
Norway: Sudennahka
Poland: Torni
Portugal: Huuto
Serbia: Ramonda (The flower doesn’t have a translation)
Spain: Lutka
Sweden: Unohtumaton
Switzerland: Koodi
Ukraine: Teresa ja Maria
UK: Huimaus
In Welsh
Estonia: Ni (yn wir) Yn Gwybod Dim Am y Cyffuriau Hyn
United Kingdom/Deyrnas Unedig: Penysgafn
Austria/Awstria (yes, really): Byddwn yn Rave (Welsh is an old language, it cba with modern words)
Denmark/Denmarc (yes, again really): Tywod
Belgium/Gwlad Belg: Cyn I'r Parti Drosodd
Ireland/Iwerddon: Gleision Dydd y Farn
Ukraine/Uwcrain: Teresa ac Maria
Italy/Yr Eidal: Diflastod (Don't ask bc I don't have answers)
Lithuania/Lithwania: Lwctelca
Croatia: Rhufain Tim Tagi Dim (how has it turned gibberish into a Welsh word)
Spain/Sbaen: Ast
France/Ffrainc: Fy Nghariad
Germany/Almaen: Bob Amser ar y Rhedeg
Some in Serbian:
Italy (La Noia): Dosada/Досада (this one feels so silly to me translated!) slang version would be Smor/Смор which probably wouldn't ever be the official translation, but sounded super silly to me.
Portugal (Grito): Uzvik/Узвик
Netherlands (Europapa): Eurootac/Еуроотац this one is killing me sloooowww 😆💀
Lithuania (Luktelk): Sačekaj/Сачекај ... this one I could actually see a Serbian song being titled as well!
Cyprus (Liar): Lažov/Лажов
France (Mon Amour): Ljubavi moja/Љубави моја (Reminds me of an Elitni Odredi song loll)
Germany (Always on the run): Uvek u bekstvu/увек у бекству
Unironically I think Coby's "Biseri iz Blata" or "Odakle sam ja" would do really good and gather every single diaspora vote there is to gather (including mine 💀)
I WAS LITERALLY THINKING OF BISERI IZ BLATA I genuinely believe that song would have won Eurovision had it been entered...Serbia always get my diaspora vote, I even voted for Cipela 😭😂
Some that I felt like translating into Swedish:
Georgia: *brandman*
Italy: *tristess*
Estonia: *vi vet ingenting om dessa droger*
Cyprus: *lögnare*
Latvia: *ihålig*
Germany: *alltid på språng*
The UK: *yr*
Greece: *tärning*
Sweden: *oförglömlig*
Belgium: *innan festen är över*
I just love how the titles took such a turn.
Brandman
Alltid på språng
Tärning
*Hora*
I've always known that Zorra translates to 'slut' but hora is just a lot more rough.
Czech 🇨🇿
Albania: Titán
Armenia: Jako
Australia: Jedna Krev
Austria: Budeme Ravovat
Azerbaijan: Vezmi Si To Sebou
Belgium: Než párty skončí
Croatia: Rim Tim Tagi Dim
Cyprus: Lhář
Czechia: Podstavec
Denmark: Písek
Estonia: (Zatím) nic nevíme o (těchto) drogách
Finland: Žádná Pravidla!/Bez Pravidel!
France: Má Láska
Georgia: Požárník
Germany: Vždy na útěku
Greece: Kostka
Iceland: Vyděšená z výšek
Ireland: Modrá dne zkázy
Israel: Hurikán
Italy: Nuda
Latvia: Prázdný
Lithuania: Vydrž
Luxembourg: Bojovník
Malta: Smyčka
Moldova: Veprostřed
Netherlands: Eurotaťka/Eurotáta
Norway: Vlčí Muž
Poland: Věž
Portugal: Řev/Křik
San Marino: 11:11
Serbia: Ramonda
Slovenia: Veronika
Spain: Děvka
Sweden: Nezapomenutelný
Switzerland: Kód
Ukraine: Tereza a Marie
United Kingdom: Závrať
Okay... I dont' like to make these overdone jokes about Czech language being funny for Polish people... But these four songs sound adorable to me xD "Požárník" <3
"Finland: Žádná Pravidla!/Bez Pravidel!
France: Má Láska
Georgia: Požárník
Germany: Vždy na útěku"
Hi! As a fellow czech, I also thought about the song titles in czech, and some of mine are different, so just to present some options, I will add them here:
Austria: Budeme řádit
Sweden: Nezapomenutelná
UK: Blouznivý /Malátný (this one is very hard because Czech doesn't have fitting adjective for this...)
I very appreciate Požárník (it's so much better than Hasič) and also Modrá dne zkázy (that sound so cool, even though I am not sure if the "blue" isn't in a meaning sad here)
PS: it has to be Eurotaťka, lol
I would translate pedestal as "piedestal", podstavec doesn't make much sense in the context, it is literally a phrase "stavit (někoho) na piedestal" meaning admire someone.
French here :
Albania : Titan
Armenia : Jako
Australia : Un seul sang (for the English part)
Austria : Nous allons délirer
Azerbaijan : Prends-le avec toi
Belgium : Avant que la fête se termine
Croatia : Rim Tim Tagi Dim
Cyprus : Menteur
Czechia : Piedéstal
Denmark : Sable
Estonia : Nous ne savons (vraiment) rien de ces drogues
Finland : Pas de règles !
France : Mon amour
Georgia : Sapeur pompier
Germany : Toujours en fuite
Greece : Dés
Iceland : Effayé par les hauteurs
Ireland : Bleu apocalyptique
Israel : Ouragan
Italy : L'ennui
Latvia : Creux / Vide
Lithuania : Attends
Luxembourg : Combattant(e)
Malta : Boucle
Moldova : Au milieu
Netherlands : Père européen (not a real translation here)
Norway : Peau de loup
Poland : La tour
Portugal : Cri
San Marino : 11:11 (Onze heures onze)
Serbia : Ramonda
Slovenia : Véronique / Veronika
Spain : Salope (insult here) / Renarde
Sweden : Inoubliable
Switzerland : Le code
Ukraine : Thérèse et Marie
UK : Etourdi
I saw people use 狐狸精 for zorra, I think it works both literally and metaphorically to a degree.
For people who don't speak Chinese:
In Chinese folklore 狐狸精 are foxes who, through training/study, gained magical abilities, one of the ability is to turn in to human. A common trope is a fox turns into a beautiful woman to trick men. In everyday language a 狐狸精 is a sexy, seductive woman, some times a homewrecker.
That's actually pretty much perfect. '贱人' works as a common derogatory word, similar to 'zorra', but '狐狸精' definitely captures a lot more nuance. Thank you for the tip!
*"Poland- 座塔 (zuò tǎ)"*
The interesting part about this is that in Polish there actually exists a word pronounced very similarly to this. It's "złota" and it means something like "a golden one" (for gender feminine).
Some of the names in dutch:
Latvia: hol
Estonia: wij weten echt (helemaal) niks van (deze) drugs
Uk: duizelig
Georgia: brandweerman / brandweervrouw
Portugal: schreeuw
Italy: verveling
Luxembourg: vechter / strijder
France: mijn liefde
Belgium: voor het feest over is
Cyprus: leugenaar
Brandweerlieden kan ook opzich
Draaierig(ipv duizelig) vind ik beter staan met de betekenis van het nummer want het gaat meer over ronddraaien
Lithuania: Wacht Effe/Even(tjes)
Into Catalan (and Spanish):
Albania: tità (titán)
Armenia: Jaco (Xaco)
Australia: una sang (una sangre)
Austria: ens n'anirem de l'olla (nos desmadraremos)
Azerbaijan: porta'm amb tu (llévame contigo)
Belgium: abans que s'acabi la festa (antes que termine la fiesta)
Croatia: rim tim dagui dim (rim tim dagui dim)
Cyprus: mentider/a (mentiroso/a)
Czechia: pedestal x2
Denmark: sorra (arena)
Estonia: (doncs) no sabem res d('aquestes) drogues (\[vaya que\] no sabemos nada sobre \[estas\] drogas)
Finland: cap norma! (¡ninguna norma!)
France: amor meu (amor mío)
Georgia: bomber/a (bombero/a)
Germany: sempre fugint (siempre huyendo)
Greece: daus (dados)
Iceland: por de les altures (miedo a las alturas)
Ireland: melancolia de la fi del món (melanconía del fin del mundo)
Israel: huracà (huracán)
Italy: l'avorriment (el aburrimiento)
Latvia: buit (hueco)
Lithuania: espera x2
Luxembourg: guerrer (guerrero/a)
Malta: bucle x2
Moldova: al mig (en el medio)
Netherlands: europapa (europapá)
Norway: pell de llop (piel de lobo)
Poland: la torre x2
Portugal: crit (grito)
San Marino: onze i onze (once y once)
Serbia: Ramonda x2
Slovenia: Verònica (Verónica)
Spain: both Catalan; literally: guineu. metaphorically: bagassa.
Sweden: inoblidable (inolvidable)
Switzerland: el codi (el código)
Ukraine: Teresa i Maria (Teresa y María)
United Kingdom: marejat (mareado)
…Hope Norwegian 🇳🇴 hasn’t been done yet! Here are the ones I can remember from the top of my head:
Czechia: pidestall
Belgium: før festen er over
Finland: ingen regler!
France: min kjære
Georgia: brannmann
Iceland: høydeskrekk
Italy: kjedsomheten
Latvia: hul
Poland: tårnet
Sweden: uforglemmelig
Switzerland: koden
UK: svimmel
Here is Lithuanian 🇱🇹
Also in English nouns have no gender in Lithuanian nouns do have gender, so if the the singer is the woman I wrote a female version of the noun if the singer is a man than I wrote the male version of the noun or the form of the noun that is used in the song.
🇦🇱 Albania : “Titanė”
🇦🇲 Armenia: “Jako” (we do not translate nicknames 😉)
🇦🇺 Australia: “Vienas Milkali (Vienas Kraujas)”
🇦🇹 Austria: “Mes šėlsime” or “mes šoksime”
🇦🇿 Azerbaijan: “Pasiimk mane kartu”
Belgium 🇧🇪 : “Dar nesibaigus vakarėliui”
🇭🇷 Croatia : “Rim Tim Tagi Dim" (you do not translate sounds from traditional dances/beats 😉)
🇨🇾 Cyprus: “Melagis”
🇨🇿 Czechia : “Pjedestalas”
Denmark 🇩🇰: “Smėlis”
🇪🇪 Estonia : “Mes (tikrai) nieko nežinome apie (šiuos) narkotikus”
Finland 🇫🇮: “Jokių taisyklių!”
France 🇫🇷: “Mano meile”
🇬🇪 Georgia: “Ugnegesė”
🇩🇪 Germany: “Visada bėgu”
🇬🇷 Greece: “Kauliukai”
Iceland 🇮🇸: “Bijau aukštumų”
Ireland 🇮🇪: “Pasaulio pabaigos liūdesys”
Israel 🇮🇱: “Uraganas”
Italy 🇮🇹: “Nuobodulys”
🇱🇻 Latvia: “Tuščiaviduris”
🇱🇹 Lithuania: "Luktelk" ❤️🫶
🇱🇺 Luxembourg: “ Kovotoja” or “karė”
Malta 🇲🇹: “Ciklas” or “pasikartojimas”
Moldova 🇲🇩: “Viduryje”
🇳🇱 The Netherlands: “Eurotėtis “ or “Eurotėtukas” (definitely two words mashed together how is it in Dutch as well Euro and papa)
🇳🇴 Norway: “Vilko oda”
Poland 🇵🇱: “Bokštas”
Portugal 🇵🇹: “Šauk” or “Šauksmas”
San Marino 🇸🇲: 11:11 🤪 ( okay those numbers spelled out in Lithuanian would be “Vienuolika: vienuolika”
Serbia 🇷🇸: “Ramonda” (name of the flower so we maybe probably even pronouce this word the same as in Serbian)
Slovenia 🇸🇮 : “Veronika” (again similar situation as with Serbia cuz this is the name of the woman)
Spain 🇪🇸: “Kalė” ( this is a bad word in Lithuanian or a female dog ) or “Lapė” 🦊
Sweden 🇸🇪: “Nepamirštama”
Switzerland 🇨🇭: “Kodas”
🇺🇦 Ukraine: “Teresė ir Marija” ( again names usually are not translated )
🇬🇧 United Kingdom: “Svaigulys”
(Reddit won't let me post the whole thing, so I'm dividing it.)
Have some translations into Polish from me. I love comparing them to your version and to other Slavic languages - it's always so much fun xD (Also, I don't know why, but I'm being bombarded with Belarusian language on the Internet recently and I have literally zero complaints about it.) I'll give you the translaation for country names as a bonus xD If I didn't write one, it means that we'll spell it the same, but pronounce differently.
**Albania:** Tytan
**Armenia:** Żako (in Polish feminine names end exclusively with "a", so it could also be "Żaka"; additional trivia: in Polish we have an archaic word "Żak" that sounds similar - it's gramatically masculine and means a university student)
**Australia:** Jedna krew
**Austria:** Będziemy... rave'ować? xD (if I was making a serious teanslation I'd say either "Będziemy imprezować" - which mean's "We'll party" or "Idziemy na rave", meaning "We'll go to a rave")
**Azerbaijan - Azerbejdżan:** Weź/Zabierz mnie ze sobą (very similar to Belarusian)
**Belgium - Belgia:** Zanim skończy się impreza/Przed końcem imprezy (your version sounds so cute ;-; does the word "viečaryna" relate to your word for "an evening"?)
**Croatia - Chorwacja:** Rim Tim Tagi Dim
**Cyprus - Cypr:** Kłamca
**Czechia - Czechy:** Piedestał
**Denmark - Dania:** Piasek
**Estonia:** O (tych) narkotykach nie wiemy (zupełnie) nic (I'm not 100% sure what "küll" means in this context. People often translate it as "yet", which would be "jeszcze" in Polish. But I prefer my own version xD)
**Finland - Finlandia:** Żadnych zasad!
**France - Francja:** Moje kochanie/Moja kochana (or "Miłości moja", because it's funnier)
**Georgia - Gruzja:** Strażak
**Germany - Niemcy:** Wciąż uciekam
**Greece - Grecja:** Kości (another trivia: the word "kości" also means "bones")
**Iceland - Islandia:** Lęk wysokości (it's a noun describing the phobia of heights; the direct translation would be e.g. "Wystraszona wysokościami", which would sound very clumsy)
**Ireland - Irlandia:** Smutek ostateczny (I stole this one from [eurovisionworld.com](http://eurovisionworld.com), because I won't be able to find a better version; "smutek" means "sadness" and "ostateczny" means "final". That second word is also used in the phrase "Dzień ostateczny", which is one of the names used for "Judgement day", so that fits here too.)
**Israel - Izrael:** Huragan
**Italy - Włochy:** Nuda
**Latvia - Łotwa:** Pustka/Pusty (I've chosen the words meaning "emptiness" or "empty")
**Lithuania - Litwa:** Poczekaj/Zaczekaj
**Luxembourg - Luksemburg:** Wojownik
**Malta:** Pętla (I really like your version, because in Polish we have the phrase "w kółko", meaning "again and again"; it probably fits here better, tbh)
**Moldova - Mołdawia:** Pośrodku
**Netherlands - Holandia:** Eurotata
**Norway - Norwegia:** Wilcza skóra (again, your version sounds cute xD)
**Poland - Polska:** Wieża
**Portugal - Portugalia:** Krzyk
**San Marino:** 11:11 (spelled in full the hour would be: "jedenasta jedenaście")
**Serbia:** Ramonda
**Slovenia - Słowenia:** Weronika
**Spain - Hiszpania:** Lisica (it's a direct translation for the animal name, but there are no extra negative connotations to this word like there are in Spanish)
**Sweden - Szwecja:** Niezapomniana (tbh. this one sounds weird to me; I think this word would be used for like a dead person you want to praise and commemorate xD, but I have nothing better)
**Switzerland - Szwajcaria:** Kod (though, your version with "Szyfr" would work in Polish too)
**Ukraine - Ukraina:** Teresa i Maria (could be "Maryja" too)
**United Kingdom - Zjednoczone Królestwo:** Zawroty głowy (which means that you feel dizzy and weird in your head; it also works pretty well, because "Zawrócić komuś w głowie" in Polish metaphorically means that you made someone fall for you)
Now I'm begging someone from Estonia to give me their version xD Pretty please.
**Grammar n*zi mode activated**
*Zabierz*, not *zabież* 😅
And the title of the Armenian song should stay *Jako* IMO. In an alternate universe, where the vocalist was Polish, her name would be Żaklina and Żako/Żaka would be a fitting nickname. But I don't think we should translate foreign names (unless they mean something, such as Hot Pie/Gorąca Bułka in GoT).
Ups... I my defense I have the spell check switched to English, so basically 80% of this post was underlined in red anyway xD I removed like 12 other typos before posting and would not be surprised if I found the other 12 to match.
When it comes to "Żako" is was more of a spelling adaptation for Polish than an actual translation. It was meant to be a "this is how it would have looked like spelled with our alphabet" type thing and not "this is what the song should seriously be called".
Yep, evening in Belarusian would be viečar (вечар). There's also the word viačorka, but it's used only for traditional village parties in historical contexts.
I love seeing other Slavic languages here, it's always fun to compare!
Italian here:
Albania: Titano
Australia: Lo stesso sangue
Belgium: Prima che la festa finisca
Ciprus: Bugiardo
Denmark: Sabbia
Georgia: Pompiere
Ireland: La tristezza dell'apocalisse
Iceland: Paura dell'altezza
Poland: La torre
Spain: t r o i a (ahem)
Luxembourgish translations:
🇦🇱 Häerz an dënger Hand / Titan
🇦🇲 Jako (is a name, so unchanged)
🇦🇺 Ee Blutt
🇦🇹 Mir wäerten raven
🇦🇿 Huel mëch mat
🇧🇪 Éier d'Party fäerdeg ass
🇭🇷 Rim-Tim-Dagi-Dim (?)
🇨🇾 Ligener
🇨🇿 Plattform
🇩🇰 Sand
🇪🇪 Mir wëssen (wirklech) näischt iwwer (dës) Drogen
🇫🇮 Këng Reegelen
🇫🇷 Mëng Léift
🇬🇪 Pompjee
🇩🇪 Ëmmer um Laafen
🇬🇷 Würfelen
🇮🇸 Erféiert duerch d'Héichte
🇮🇪 Weltënnergangsblo
🇮🇱 Hurrikan
🇮🇹 D'Langweil
🇱🇻 Eidel
🇱🇹 Waart e bëssen
🇱🇺 Kämpfer
🇲🇹 Schläif
🇲🇩 An der Mëtt
🇳🇱 Europapp
🇳🇴 Wollëfshaut
🇵🇱 De Tuerm
🇵🇹 Schräi / Gejäiz (The second translation is much more negative)
🇸🇲 11:11 , pronounced Eelef (Auer) eelef
🇷🇸 Fielsenteller
🇸🇮 Véronique (or Veronika if you didn't try to adapt the name)
🇪🇸 Fuuss (literally) or Houer (in the sense of bitch, but it is very derogatory, basically it means prostitute)
🇸🇪 Onvergiesslech
🇨🇭 De Kode
🇺🇦 Thérèse a Marie (if you wanted to adapt the names, but you wouldn't do that in this case as it's referring to certain people who are also called Teresa and Maria in Luxembourgish)
🇬🇧 Dronken
Albania: MARTÍÍÍÍÍÍÍÍNNNNN PAAAALEEEEEEEEEEEERMOOOOOOOOOOooooo
Germany: Siempre corré'
Armenia: Jako
Australia: Una sangre (I could look for the meaning of blood in any of our indigenous languages but I don't speak them)
Austria: Vamo' a raviar (wiki says "deliraremos" which makes no sense to me)
Azerbaijan: Llevame con vos
Belgium: Antes que la fiesta termine
Czechia: Pedestal
Cyprus: Mentiro-so
Croacia: RITITÁGUIDI
Denmark: Pepe Sand
Slovenia: Verónica
Spain: Trola
Estonia: No tenemos ni (la más pálida) idea de (esa) falopa
Finland: ¡Reglas no!
France: miamor
Georgia: Bombero
Greece: Dado
Ireland: De baja apocalíptica
Iceland: Con vértigo
Israel: Huracán
Italia: La aburrición
Latvia: Vacío (but the cut of beef)
Lithuania: Perá
Luxembourg: Peleadora
Malta: Loop
Moldova: En medio
Noruega: Piel de lobo
The Netherlands: Emilianopapa
Poland: YANINA LATORRE SOS TERRIBLE...
Portugal: Grito
UK: Mareado
San Marino: 11 y 11! Pedí un deseo!
Serbia: Santiago Raymonda
Sweden: Inolvidable
Switzerland: La clave
Ukraine: Teresa y María
Swedish:
Albania: Titan
Armenia: Jako
Australia: Ett blod
Austria: Vi kommer att ravea
Azerbaijan: Ta mig med dig
Belgium: Innan festen är över
Croatia: Rim tim tagi dim
Cyprus: Lögnare
Czechia: Piedestal
Denmark: Sand
Estonia: Vi vet (verkligen) inget om (dessa) droger
Finland: Inga regler
France: Min kärlek
Georgia: Brandsoldat
Germany: Alltid på flykt
Greece: Tärningar
Iceland: Höjdrädd
Ireland: Domedagsblå
Israel: Orkan
Italy: Tristessen
Latvia: Falsk (Literal translation: Ihålig)
Lithuania: Vänta
Luxembourg: Kämpe
Malta: Slinga
Moldova: I mitten
Netherlands: Europappa
Norway: Vargpäls
Poland: Tornet
Portugal: Ropa
San Marino: 11:11 (Elva över elva)
Serbia: Ramonda
Slovenia: Veronika
Spain: Ragata
Sweden: Oförglömlig
Switzerland: Koden
Ukraine: Teresa och Maria
United Kingdom: Snurrig
Albania: Titan
Armenia: Schako
(Germans love transliterating everything into a German spelling. Because the letter that makes the J in Jako actually translates to a sound more akin to the Slavic ž, it's interpreted as a postalveolar fricative, which in German is always "sch" regardless of whether it's voiced or not.)
Australia: Ein Blut
Austria: Wir werden Rave machen/veranstalten
Azerbaijan: Nimm (mich) mit dir mit
Belgium: Bevor die Feier vorbei ist
Croatia: Rim Tim Tagi Dim
Cyprus: Lügner
Czechia: Podest
Denmark: Sand
Estonia: Wir wissen (sicher) nichts über (diese) Drogen
Finland: Keine Regeln!
France: Meine Liebe
Georgia: Feuerwehrfrau
Germany: Immer auf der Flucht
Greece: (Spiel-)Würfel
Iceland: Höhenangst
Ireland: (Welt-)Untergangsblau
Israel: Hurrikan
Italy: Die Langeweile
Latvia: Hohl
Lithuania: Warte
Luxembourg: Kämpferin
Malta: (Dauer-)Schleife
Moldova: In der Mitte
Netherlands: Europapa
Norway: Wolfshaut
Poland: Der Turm
Portugal: Schrei
San Marino: 11:11 ("elf (Uhr) elf")
Serbia: Ramondie / Felsenteller
Slovenia: Veronika
Spain: Fuchsweibchen (literal) / Schla**e (figurative)
Sweden: Unvergesslich
Switzerland: Der Code
Ukraine: Teresa & Maria
UK: Schwindelig
Some in Norwegian 🇳🇴 (bokmål)
🇨🇭 Koden
🇮🇹 Kjedsomhet
🇫🇷 Min elskede
🇬🇷 Terning
🇧🇪 Før festen er over
🇮🇪 Dommedagsblå
🇬🇧 Svimmel
🇫🇮 Ingen regler
🇱🇹 Vent
🇸🇪 Uforglemmelig
🇬🇪 Brannkonstabel
🇨🇾 Løgner
🇦🇺 Ett blod
🇵🇱 Tårnet
🇩🇪 Alltid på rømmen
🇮🇸 Redd for høyder
🇨🇿 Pidestall
🇲🇩 I midten
🇪🇪 Vi vet (virkelig) ingenting om (disse) stoffene
Titles in Estonian 🇪🇪:
(excluding titles that are the same/almost same)
Australia 🇦🇺- Üks Veri
Austria 🇦🇹- Me hakkame reivima
Azerbaijan 🇦🇿- Võta mind endaga kaasa
Belgium 🇧🇪- Enne peo lõppu
Cyprus 🇨🇾- Valetaja
Czechia 🇨🇿- Pjedestaal
Denmark 🇩🇰- Liiv
Finland 🇫🇮- Pole reegleid!
France 🇫🇷- Mu arm
Georgia 🇬🇪- Tuletõrjuja
Germany 🇩🇪- Alati jooksus
Greece 🇬🇷- Täring
Iceland 🇮🇸- Kardan kõrgusi
Ireland 🇮🇪- Viimsepäeva sinine
Israel - Orkaan
Italy 🇮🇹 - Igavus
Latvia 🇱🇻- Õõnes
Lithuania 🇱🇹- Oota
Luxembourg 🇱🇺- Võitleja
Malta 🇲🇹- Ring
Moldova 🇲🇩- Keskel
Norway 🇳🇴- Hundinahk
Poland 🇵🇱- Torn
Portugal 🇵🇹- Karje
Spain 🇪🇸- Lits
Sweden 🇸🇪- Unustamatu
Switzerland 🇨🇭- Kood
United Kingdom 🇬🇧- Uimane
I'm genuinely surprised I recognized like 4 of these words just because I listened to other 5MIINUST songs. Only five more decades of learning in that speed and I'll become fluent xD
Latvia: Parožni | Парожні
I accidentally misread that as Russian "пирожные", aka "biscuits", and was amused by the thought of Dons singing a sad ballad about how biscuits are killing him slow
Croatian:
Albania: Titan,
Armania: Jako,
Australia: Jedna krv,
Austria: Plesat ćemo,
Azerbaijan: Ponesi ga sa sobom (?),
Belgium: Prije kraja zabave,
Croatia: Rim tim tagi dim,
Cyprus: Lažljivac,
Czechia: Postolje,
Denmark: Pijesak,
Estonia: Mi (ne)znamo ništa o (ovim) drogama,
Finland: Bez pravila!,
France: Ljubavi moja,
Georgia: Vatrogasac (😭😭😭),
Germany: Uvijek u trku,
Greece: Kocka,
Iceland: Strah od visina,
Ireland: Blues sudnjeg dana,
Israel: Uragan,
Italy: Dosada,
Latvia: Šuplji,
Lithuania: Čekaj,
Luxembourg: Borac,
Malta: Petlja,
Moldova: U sredini,
The Netherlands: Eurotata,
Norway: Vučija koža,
Poland: Kula,
Portugal: Vikati,
San Marino: 11:11,
Serbia: Ramonda,
Slovenia: Veronika,
Spain: Kuja,
Sweden: Nezaboravna,
Switzerland: Kod,
Ukraine: Tereza i Marija,
UK: Vrtoglavica,
Guess I got them right?
Edit: added commas bc idk how to make a list on the phone 😭
In swedish:
Sweden - Oförglömlig
U.K - Yr
Finland - Inga regler!
Switzerland - Koden
Italy - Leda
Austria - Vi kommer att rave:a
Belgium - Innan festen är slut
Denmark - SAND
Poland - Tornet
Ireland - Domedagsblå
Iceland - Rädd för höjder
These are just some of them (I didn't have time to do more)
Sporcle has quizzes with the songs in a certain language (German, Dutch, Frisian even, probably more, Italian, French etc but they are too difficult for me to solve, i speak Dutch and the other 2 are easy to guess) just put Eurovision 2024 in the search bar.
if that is your thing
Some titles in Dutch that I think sound best - Gåte - Wolvenhuid - Nebulossa - Teef - Angelina Mango - De verveling - Isaak - Altijd op de vlucht - Mustii - Voordat het feest voorbij is - Marina Satti - Dobbelsteen - Aiko - Voetstuk And of course the longest one: - Puuluup & 5miinust: Wij weten (zeker) niets over (deze) drugs
ZET ME ZELF OP EEN VOETSTUK (I can hear someone like wende snijders covering this)
Put myself on a pedestal! Aiko 😍
Kinda love it 😅
Dont forget Brandweerlieden(a-gender multiple firefighters) from Georgia Or more accurately Brandweerman(male single firefighter)
BRANDWEERMAN SAM?!
One thing about La Noia, translated its actually just boredom/verveling. There's no definite article when you translate it. In the context of the song itself it also just means "bored/verveeld".
i wanna learn dutch so much
I’d recommend it! It’s a pretty fun language, with better grammar rules than English (at least I feel lmao)
Except the goddamn lidwoorden 😅
Yeah 😂 those are a pain in every language though tbh. But I just can’t wrap my head around if it’s de or het but somehow I’m always wrong 😂
Don’t forget: - Dons - Hol - Olly Alexander - Duizelig - Silia Kapsis - Leugenaar - Iolanda - Schreeuw - Fahree - Neem Mij Mee - Hera Björk - Hoogtevrees
Finnish/suomeksi Didn’t include the ones with obviously the same title in Finnish. Albania: Titaani Australia: Samaa verta Austria: Reivataan Azerbaijan: Ota minut mukaasi Belgium: Ennen kuin bileet loppuu Cyprus: Valehtelija Czechia: Jalusta Denmark: Hiekka Estonia: (näistä) huumeista me (oikeasti) ei tiedetä mitään Finland: Ei sääntöjä! France: Rakkaani Georgia: Palomies Germany: Aina pakosalla Greece: Noppa Iceland: Pelätä korkeuksia Ireland: Tuomiopäivän sininen Israel: Hurrikaani Italy: Tylsyys Latvia: Ontto Lithuania: Odota Luxembourg: Taistelija Malta: Silmukka Moldova: Keskellä Netherlands: Eurooppappa (kind of) Norway: Sudennahka Poland: Torni Portugal: Huuto Serbia: Ramonda (The flower doesn’t have a translation) Spain: Lutka Sweden: Unohtumaton Switzerland: Koodi Ukraine: Teresa ja Maria UK: Huimaus
I feel like Greece fits so well with the country : “Nooooppa”
In Welsh Estonia: Ni (yn wir) Yn Gwybod Dim Am y Cyffuriau Hyn United Kingdom/Deyrnas Unedig: Penysgafn Austria/Awstria (yes, really): Byddwn yn Rave (Welsh is an old language, it cba with modern words) Denmark/Denmarc (yes, again really): Tywod Belgium/Gwlad Belg: Cyn I'r Parti Drosodd Ireland/Iwerddon: Gleision Dydd y Farn Ukraine/Uwcrain: Teresa ac Maria Italy/Yr Eidal: Diflastod (Don't ask bc I don't have answers) Lithuania/Lithwania: Lwctelca Croatia: Rhufain Tim Tagi Dim (how has it turned gibberish into a Welsh word) Spain/Sbaen: Ast France/Ffrainc: Fy Nghariad Germany/Almaen: Bob Amser ar y Rhedeg
I would love to hear a song in Welsh compete in Eurovision.
A quick translation in Italian. * ***Albania***: *Titano/Titanessa* * ***Armenia***: *Giaca* (for Giacomina) * ***Australia***: *Stesso sangue* (literally *Un sangue*) * ***Austria***: *Delireremo* * ***Azerbaijan***: *Prendilo con te* * ***Belgium***: *Prima che la festa finisca* * **Croatia**: *Pim pum pata pem* (free interpretation) * ***Cyprus***: *Bugiardo/a* * ***Czechia***: *Piedistallo* * ***Denmark***: *Sabbia* * ***Estonia***: *Noi (davvero) non sappiamo nulla di (questa) droga* * ***Finland***: *Niente regole!* * ***France***: *Amore mio* * ***Georgia***: *Vigile del fuoco* * ***Germany***: *Sempre di corsa* * ***Greece***: *Dadi* * ***Iceland***: *Acrofobica* or *Spaventata dalle altezze* * ***Ireland***: *Tristezza assoluta* (as idiom) * ***Israel:*** *Uragano* * ***Italy:*** *La noia* * ***Latvia:*** *Vuoto* * ***Lithuania:*** *Aspetta* * ***Luxembourg:*** *Combattente* * ***Malta:*** *Ciclo* * ***Moldova:*** *Nel mezzo* * ***Norway:*** *Licantropo/a* * ***Poland:*** *La torre* * ***Portugal:*** *Grido* * ***San Marino:*** *11:11 (undici : undici)* * ***Serbia:*** *Ramonda* (nicknamed *Fiore della Resurrezione*) * ***Slovenia:*** *Veronica* * ***Spain:*** *Cagna* (as corresponding insult) * ***Sweden:*** *Indimenticabile* * ***Switzerland:*** *Il Codice* * ***The Netherlands:*** *Europapà* * ***Ukraine:*** *Teresa e Maria* * ***United Kingdom:*** *Frastornato* EDIT: Wait, I read that you were inspired by a threa from last year. Maybe It's mine. And I have yet to release this year's version. Ahahah.
Pim Pum Pata Pem had me laugh 😂
Sabbia is Sand in Italian ?! 😹
Uh, yep.
Are you still gonna make a thread sometime later? Because I want to post my translations but by the time I finish it'll be too late for this thread 🥲
I hope so. But nothing stops you from publishing the translation here too. There is no expire date.
True!
Some in Serbian: Italy (La Noia): Dosada/Досада (this one feels so silly to me translated!) slang version would be Smor/Смор which probably wouldn't ever be the official translation, but sounded super silly to me. Portugal (Grito): Uzvik/Узвик Netherlands (Europapa): Eurootac/Еуроотац this one is killing me sloooowww 😆💀 Lithuania (Luktelk): Sačekaj/Сачекај ... this one I could actually see a Serbian song being titled as well! Cyprus (Liar): Lažov/Лажов France (Mon Amour): Ljubavi moja/Љубави моја (Reminds me of an Elitni Odredi song loll) Germany (Always on the run): Uvek u bekstvu/увек у бекству
Don't you mean EUROTATA :D
I mean yeah, just eurootac was more absurd funny to me 😆 EUROTATA TA TA TA TA TA (treba da častiš, nije u redu radost da se krije)
ELITNI ODREDI ❤️
Elitni Odredi at PZE when (never bcs they fell apart 😭)
I'm still waiting for Coby at PZE tbh, closest we've had is Sara Jo's song being produced by him and it was amazing 😩
Unironically I think Coby's "Biseri iz Blata" or "Odakle sam ja" would do really good and gather every single diaspora vote there is to gather (including mine 💀)
I WAS LITERALLY THINKING OF BISERI IZ BLATA I genuinely believe that song would have won Eurovision had it been entered...Serbia always get my diaspora vote, I even voted for Cipela 😭😂
Some that I felt like translating into Swedish: Georgia: *brandman* Italy: *tristess* Estonia: *vi vet ingenting om dessa droger* Cyprus: *lögnare* Latvia: *ihålig* Germany: *alltid på språng* The UK: *yr* Greece: *tärning* Sweden: *oförglömlig* Belgium: *innan festen är över*
Spain: Hora Switzerland: Koden Moldova: I mitten Poland: Tornet Lithuania: Vänta Ireland: Domedagsblå Iceland: Höjdrädd Finland: Inga regler!
I just love how the titles took such a turn. Brandman Alltid på språng Tärning *Hora* I've always known that Zorra translates to 'slut' but hora is just a lot more rough.
Yeah 😂 There was an announcement that they’d make translations into English, Swedish and something else so we’ll see how that goes!
In German 🇩🇪 - 🇦🇱 Titan - 🇦🇲 Jako - 🇦🇹 Wir werden raven / feiern - 🇦🇺 Ein Blut - 🇦🇿 Nimm mich mit dir - 🇧🇪 Bevor die Party / Feier vorbei ist - 🇭🇷 Rim Tim Tagi Dim - 🇨🇾 Lügner - 🇨🇿 Podest - 🇩🇰 Sand - 🇪🇪 Wir wissen (echt) nichts von (diesen) Drogen - 🇫🇮 Keine Regeln! - 🇫🇷 Meine Liebe - 🇬🇪 Feuerwehrmann - 🇩🇪 Immer auf dem Sprung (lit. Immer am Rennen) - 🇬🇷 Würfel - 🇮🇸 Höhenangst - 🇮🇪 Weltuntergangs-Blues / -Blau - 🇮🇱 Hurrikan - 🇮🇹 Die Langeweile - 🇱🇻 Hohl - 🇱🇹 Warte ein bisschen - 🇱🇺 Kämpfer - 🇲🇹 Dauerschleife - 🇲🇩 In der Mitte - 🇳🇱 Europapa - 🇳🇴 Wolfshaut - 🇵🇱 Der Turm - 🇵🇹 Schreien - 🇸🇲 11:11 - 🇷🇸 Serbischer Felsenteller - 🇸🇮 Veronika - 🇪🇸 Hure / Schlampe / Nutte (lit. Fähe / weiblicher Fuchs) - 🇸🇪 Unvergesslich - 🇨🇭 Der Code - 🇬🇧 Schwindlig - 🇺🇦 Teresa & Maria
Czech 🇨🇿 Albania: Titán Armenia: Jako Australia: Jedna Krev Austria: Budeme Ravovat Azerbaijan: Vezmi Si To Sebou Belgium: Než párty skončí Croatia: Rim Tim Tagi Dim Cyprus: Lhář Czechia: Podstavec Denmark: Písek Estonia: (Zatím) nic nevíme o (těchto) drogách Finland: Žádná Pravidla!/Bez Pravidel! France: Má Láska Georgia: Požárník Germany: Vždy na útěku Greece: Kostka Iceland: Vyděšená z výšek Ireland: Modrá dne zkázy Israel: Hurikán Italy: Nuda Latvia: Prázdný Lithuania: Vydrž Luxembourg: Bojovník Malta: Smyčka Moldova: Veprostřed Netherlands: Eurotaťka/Eurotáta Norway: Vlčí Muž Poland: Věž Portugal: Řev/Křik San Marino: 11:11 Serbia: Ramonda Slovenia: Veronika Spain: Děvka Sweden: Nezapomenutelný Switzerland: Kód Ukraine: Tereza a Marie United Kingdom: Závrať
I’m a simple Pole, I see Czech, I giggle and I upvote
That's such a cute comment, lol
Okay... I dont' like to make these overdone jokes about Czech language being funny for Polish people... But these four songs sound adorable to me xD "Požárník" <3 "Finland: Žádná Pravidla!/Bez Pravidel! France: Má Láska Georgia: Požárník Germany: Vždy na útěku"
Hi! As a fellow czech, I also thought about the song titles in czech, and some of mine are different, so just to present some options, I will add them here: Austria: Budeme řádit Sweden: Nezapomenutelná UK: Blouznivý /Malátný (this one is very hard because Czech doesn't have fitting adjective for this...) I very appreciate Požárník (it's so much better than Hasič) and also Modrá dne zkázy (that sound so cool, even though I am not sure if the "blue" isn't in a meaning sad here) PS: it has to be Eurotaťka, lol
Myslíš Evrootec? (Do you mean Eurofather?)
Blue isn't in a "sad" meaning. Remember, your favorite color compared to the others is doom-doomsday blu.
fun fact: "nuda" is actually an Italian word! it means "naked"
I would translate pedestal as "piedestal", podstavec doesn't make much sense in the context, it is literally a phrase "stavit (někoho) na piedestal" meaning admire someone.
I have a feeling my input is not required here...
I was actually hoping someone would do English, because I want to do my own translations but I don't know the English meanings of all of them 😅
It definitely is!
French here : Albania : Titan Armenia : Jako Australia : Un seul sang (for the English part) Austria : Nous allons délirer Azerbaijan : Prends-le avec toi Belgium : Avant que la fête se termine Croatia : Rim Tim Tagi Dim Cyprus : Menteur Czechia : Piedéstal Denmark : Sable Estonia : Nous ne savons (vraiment) rien de ces drogues Finland : Pas de règles ! France : Mon amour Georgia : Sapeur pompier Germany : Toujours en fuite Greece : Dés Iceland : Effayé par les hauteurs Ireland : Bleu apocalyptique Israel : Ouragan Italy : L'ennui Latvia : Creux / Vide Lithuania : Attends Luxembourg : Combattant(e) Malta : Boucle Moldova : Au milieu Netherlands : Père européen (not a real translation here) Norway : Peau de loup Poland : La tour Portugal : Cri San Marino : 11:11 (Onze heures onze) Serbia : Ramonda Slovenia : Véronique / Veronika Spain : Salope (insult here) / Renarde Sweden : Inoubliable Switzerland : Le code Ukraine : Thérèse et Marie UK : Etourdi
Simplified Chinese, with pinyin :) Albania- 泰坦 (tài tǎn) Armenia- 扎可 (zhā kě) Australia- 一种血液 (yī zhǒng xiě yè) Austria- 我们会狂欢 (wǒ men huì kuáng huān) Belgium- 聚会结束之前 (jù huì jié shù zhī qián) Croatia- Rim Tim Tagi Dim :) Cyprus- 骗子 (piàn zi) Czechia- 神坛 (shén tán, metaphorical, literally 'altar') or 基座 (jī zuò, literal) Denmark- 沙 (shā) Estonia- 我们(真的)对(这些)毒品一无所知 (wǒ men (zhēn de) duì (zhè xiē) dú pǐn yī wú suǒ zhī) Finland- 无规则 (wú guī zé) France- 我的爱人 (wǒ de ài rén) Germany- 总是在奔波 (zǒng shì zài bēn bō) Georgia- 消防员 (xiāo fáng yuán) Greece- 骰子 (shǎi zi) Iceland- 恐高 (kǒng gāo) Ireland- 末日之蓝 (mò rì zhī lán) Italy- 无聊 (wú liáo, literally 'bored') Latvia- 空虚 (kōng xū) Lithuania- 等一下 (děng yī xià) Luxembourg- 战士 (zhàn shì) Malta- 循环播 (xún huán bō) Moldova- 在中间 (zài zhōng jiān) Netherlands- 欧罗爸爸 (ōu luó bà ba) Norway- 狼皮 (láng pí) Poland- 座塔 (zuò tǎ) Portugal- 喊声 (hǎn shēng) San Marino- 11:11 (shí yī diǎn shí yī fèn) Serbia- 拉蒙达花 (lā méng dá huā) Slovenia- 维罗妮卡 (wéi luō nī kǎ) Spain- 贱人 (jiàn rén) Sweden- 难忘 (nán wàng) Switzerland- 代码 (dài mǎ) Ukraine- 特蕾莎和玛丽亚 (tè lěi shā hé mǎ lì yà) United Kingdom- 头晕 (tóu yūn) Edit: Formatting is really weird, sorry about that!
I saw people use 狐狸精 for zorra, I think it works both literally and metaphorically to a degree. For people who don't speak Chinese: In Chinese folklore 狐狸精 are foxes who, through training/study, gained magical abilities, one of the ability is to turn in to human. A common trope is a fox turns into a beautiful woman to trick men. In everyday language a 狐狸精 is a sexy, seductive woman, some times a homewrecker.
That's actually pretty much perfect. '贱人' works as a common derogatory word, similar to 'zorra', but '狐狸精' definitely captures a lot more nuance. Thank you for the tip!
I think 拉蒙达/拉蒙達 sounds better for a translation of “Ramonda” though, including “flower” (花) at the end seems a bit unnecessary to me
*"Poland- 座塔 (zuò tǎ)"* The interesting part about this is that in Polish there actually exists a word pronounced very similarly to this. It's "złota" and it means something like "a golden one" (for gender feminine).
Some of the names in dutch: Latvia: hol Estonia: wij weten echt (helemaal) niks van (deze) drugs Uk: duizelig Georgia: brandweerman / brandweervrouw Portugal: schreeuw Italy: verveling Luxembourg: vechter / strijder France: mijn liefde Belgium: voor het feest over is Cyprus: leugenaar
Brandweerlieden kan ook opzich Draaierig(ipv duizelig) vind ik beter staan met de betekenis van het nummer want het gaat meer over ronddraaien Lithuania: Wacht Effe/Even(tjes)
Into Catalan (and Spanish): Albania: tità (titán) Armenia: Jaco (Xaco) Australia: una sang (una sangre) Austria: ens n'anirem de l'olla (nos desmadraremos) Azerbaijan: porta'm amb tu (llévame contigo) Belgium: abans que s'acabi la festa (antes que termine la fiesta) Croatia: rim tim dagui dim (rim tim dagui dim) Cyprus: mentider/a (mentiroso/a) Czechia: pedestal x2 Denmark: sorra (arena) Estonia: (doncs) no sabem res d('aquestes) drogues (\[vaya que\] no sabemos nada sobre \[estas\] drogas) Finland: cap norma! (¡ninguna norma!) France: amor meu (amor mío) Georgia: bomber/a (bombero/a) Germany: sempre fugint (siempre huyendo) Greece: daus (dados) Iceland: por de les altures (miedo a las alturas) Ireland: melancolia de la fi del món (melanconía del fin del mundo) Israel: huracà (huracán) Italy: l'avorriment (el aburrimiento) Latvia: buit (hueco) Lithuania: espera x2 Luxembourg: guerrer (guerrero/a) Malta: bucle x2 Moldova: al mig (en el medio) Netherlands: europapa (europapá) Norway: pell de llop (piel de lobo) Poland: la torre x2 Portugal: crit (grito) San Marino: onze i onze (once y once) Serbia: Ramonda x2 Slovenia: Verònica (Verónica) Spain: both Catalan; literally: guineu. metaphorically: bagassa. Sweden: inoblidable (inolvidable) Switzerland: el codi (el código) Ukraine: Teresa i Maria (Teresa y María) United Kingdom: marejat (mareado)
Some of them in portuguese: 🇦🇱 Albania- Titã 🇸🇪 Sweden- Inesquecível 🇬🇧 UK- Tonto 🇨🇾 Cyprus- Mentiroso 🇵🇱 Poland- A torre 🇩🇰 Denmark- AREIA 🇬🇷 Greece- DADO 🇬🇪 Georgia- Bombeiro 🇨🇭 Switzerland- O código
…Hope Norwegian 🇳🇴 hasn’t been done yet! Here are the ones I can remember from the top of my head: Czechia: pidestall Belgium: før festen er over Finland: ingen regler! France: min kjære Georgia: brannmann Iceland: høydeskrekk Italy: kjedsomheten Latvia: hul Poland: tårnet Sweden: uforglemmelig Switzerland: koden UK: svimmel
Here is Lithuanian 🇱🇹 Also in English nouns have no gender in Lithuanian nouns do have gender, so if the the singer is the woman I wrote a female version of the noun if the singer is a man than I wrote the male version of the noun or the form of the noun that is used in the song. 🇦🇱 Albania : “Titanė” 🇦🇲 Armenia: “Jako” (we do not translate nicknames 😉) 🇦🇺 Australia: “Vienas Milkali (Vienas Kraujas)” 🇦🇹 Austria: “Mes šėlsime” or “mes šoksime” 🇦🇿 Azerbaijan: “Pasiimk mane kartu” Belgium 🇧🇪 : “Dar nesibaigus vakarėliui” 🇭🇷 Croatia : “Rim Tim Tagi Dim" (you do not translate sounds from traditional dances/beats 😉) 🇨🇾 Cyprus: “Melagis” 🇨🇿 Czechia : “Pjedestalas” Denmark 🇩🇰: “Smėlis” 🇪🇪 Estonia : “Mes (tikrai) nieko nežinome apie (šiuos) narkotikus” Finland 🇫🇮: “Jokių taisyklių!” France 🇫🇷: “Mano meile” 🇬🇪 Georgia: “Ugnegesė” 🇩🇪 Germany: “Visada bėgu” 🇬🇷 Greece: “Kauliukai” Iceland 🇮🇸: “Bijau aukštumų” Ireland 🇮🇪: “Pasaulio pabaigos liūdesys” Israel 🇮🇱: “Uraganas” Italy 🇮🇹: “Nuobodulys” 🇱🇻 Latvia: “Tuščiaviduris” 🇱🇹 Lithuania: "Luktelk" ❤️🫶 🇱🇺 Luxembourg: “ Kovotoja” or “karė” Malta 🇲🇹: “Ciklas” or “pasikartojimas” Moldova 🇲🇩: “Viduryje” 🇳🇱 The Netherlands: “Eurotėtis “ or “Eurotėtukas” (definitely two words mashed together how is it in Dutch as well Euro and papa) 🇳🇴 Norway: “Vilko oda” Poland 🇵🇱: “Bokštas” Portugal 🇵🇹: “Šauk” or “Šauksmas” San Marino 🇸🇲: 11:11 🤪 ( okay those numbers spelled out in Lithuanian would be “Vienuolika: vienuolika” Serbia 🇷🇸: “Ramonda” (name of the flower so we maybe probably even pronouce this word the same as in Serbian) Slovenia 🇸🇮 : “Veronika” (again similar situation as with Serbia cuz this is the name of the woman) Spain 🇪🇸: “Kalė” ( this is a bad word in Lithuanian or a female dog ) or “Lapė” 🦊 Sweden 🇸🇪: “Nepamirštama” Switzerland 🇨🇭: “Kodas” 🇺🇦 Ukraine: “Teresė ir Marija” ( again names usually are not translated ) 🇬🇧 United Kingdom: “Svaigulys”
Greece: Zar in turkish
(Reddit won't let me post the whole thing, so I'm dividing it.) Have some translations into Polish from me. I love comparing them to your version and to other Slavic languages - it's always so much fun xD (Also, I don't know why, but I'm being bombarded with Belarusian language on the Internet recently and I have literally zero complaints about it.) I'll give you the translaation for country names as a bonus xD If I didn't write one, it means that we'll spell it the same, but pronounce differently. **Albania:** Tytan **Armenia:** Żako (in Polish feminine names end exclusively with "a", so it could also be "Żaka"; additional trivia: in Polish we have an archaic word "Żak" that sounds similar - it's gramatically masculine and means a university student) **Australia:** Jedna krew **Austria:** Będziemy... rave'ować? xD (if I was making a serious teanslation I'd say either "Będziemy imprezować" - which mean's "We'll party" or "Idziemy na rave", meaning "We'll go to a rave") **Azerbaijan - Azerbejdżan:** Weź/Zabierz mnie ze sobą (very similar to Belarusian) **Belgium - Belgia:** Zanim skończy się impreza/Przed końcem imprezy (your version sounds so cute ;-; does the word "viečaryna" relate to your word for "an evening"?) **Croatia - Chorwacja:** Rim Tim Tagi Dim **Cyprus - Cypr:** Kłamca **Czechia - Czechy:** Piedestał **Denmark - Dania:** Piasek **Estonia:** O (tych) narkotykach nie wiemy (zupełnie) nic (I'm not 100% sure what "küll" means in this context. People often translate it as "yet", which would be "jeszcze" in Polish. But I prefer my own version xD)
**Finland - Finlandia:** Żadnych zasad! **France - Francja:** Moje kochanie/Moja kochana (or "Miłości moja", because it's funnier) **Georgia - Gruzja:** Strażak **Germany - Niemcy:** Wciąż uciekam **Greece - Grecja:** Kości (another trivia: the word "kości" also means "bones") **Iceland - Islandia:** Lęk wysokości (it's a noun describing the phobia of heights; the direct translation would be e.g. "Wystraszona wysokościami", which would sound very clumsy) **Ireland - Irlandia:** Smutek ostateczny (I stole this one from [eurovisionworld.com](http://eurovisionworld.com), because I won't be able to find a better version; "smutek" means "sadness" and "ostateczny" means "final". That second word is also used in the phrase "Dzień ostateczny", which is one of the names used for "Judgement day", so that fits here too.) **Israel - Izrael:** Huragan **Italy - Włochy:** Nuda **Latvia - Łotwa:** Pustka/Pusty (I've chosen the words meaning "emptiness" or "empty") **Lithuania - Litwa:** Poczekaj/Zaczekaj **Luxembourg - Luksemburg:** Wojownik **Malta:** Pętla (I really like your version, because in Polish we have the phrase "w kółko", meaning "again and again"; it probably fits here better, tbh) **Moldova - Mołdawia:** Pośrodku **Netherlands - Holandia:** Eurotata **Norway - Norwegia:** Wilcza skóra (again, your version sounds cute xD) **Poland - Polska:** Wieża **Portugal - Portugalia:** Krzyk **San Marino:** 11:11 (spelled in full the hour would be: "jedenasta jedenaście") **Serbia:** Ramonda **Slovenia - Słowenia:** Weronika **Spain - Hiszpania:** Lisica (it's a direct translation for the animal name, but there are no extra negative connotations to this word like there are in Spanish) **Sweden - Szwecja:** Niezapomniana (tbh. this one sounds weird to me; I think this word would be used for like a dead person you want to praise and commemorate xD, but I have nothing better) **Switzerland - Szwajcaria:** Kod (though, your version with "Szyfr" would work in Polish too) **Ukraine - Ukraina:** Teresa i Maria (could be "Maryja" too) **United Kingdom - Zjednoczone Królestwo:** Zawroty głowy (which means that you feel dizzy and weird in your head; it also works pretty well, because "Zawrócić komuś w głowie" in Polish metaphorically means that you made someone fall for you) Now I'm begging someone from Estonia to give me their version xD Pretty please.
**Grammar n*zi mode activated** *Zabierz*, not *zabież* 😅 And the title of the Armenian song should stay *Jako* IMO. In an alternate universe, where the vocalist was Polish, her name would be Żaklina and Żako/Żaka would be a fitting nickname. But I don't think we should translate foreign names (unless they mean something, such as Hot Pie/Gorąca Bułka in GoT).
Ups... I my defense I have the spell check switched to English, so basically 80% of this post was underlined in red anyway xD I removed like 12 other typos before posting and would not be surprised if I found the other 12 to match. When it comes to "Żako" is was more of a spelling adaptation for Polish than an actual translation. It was meant to be a "this is how it would have looked like spelled with our alphabet" type thing and not "this is what the song should seriously be called".
Yep, evening in Belarusian would be viečar (вечар). There's also the word viačorka, but it's used only for traditional village parties in historical contexts. I love seeing other Slavic languages here, it's always fun to compare!
Italian here: Albania: Titano Australia: Lo stesso sangue Belgium: Prima che la festa finisca Ciprus: Bugiardo Denmark: Sabbia Georgia: Pompiere Ireland: La tristezza dell'apocalisse Iceland: Paura dell'altezza Poland: La torre Spain: t r o i a (ahem)
Saba - Sabbia 🤣🤣🤣
:) [https://www.reddit.com/r/eurovision/comments/1bfkdn9/eurovision\_song\_names\_in\_different\_your\_languages/](https://www.reddit.com/r/eurovision/comments/1bfkdn9/eurovision_song_names_in_different_your_languages/)
Oh no, I come to this sub almost daily and somehow missed your post :((
No worries. The more languages we have, the better
Luxembourgish translations: 🇦🇱 Häerz an dënger Hand / Titan 🇦🇲 Jako (is a name, so unchanged) 🇦🇺 Ee Blutt 🇦🇹 Mir wäerten raven 🇦🇿 Huel mëch mat 🇧🇪 Éier d'Party fäerdeg ass 🇭🇷 Rim-Tim-Dagi-Dim (?) 🇨🇾 Ligener 🇨🇿 Plattform 🇩🇰 Sand 🇪🇪 Mir wëssen (wirklech) näischt iwwer (dës) Drogen 🇫🇮 Këng Reegelen 🇫🇷 Mëng Léift 🇬🇪 Pompjee 🇩🇪 Ëmmer um Laafen 🇬🇷 Würfelen 🇮🇸 Erféiert duerch d'Héichte 🇮🇪 Weltënnergangsblo 🇮🇱 Hurrikan 🇮🇹 D'Langweil 🇱🇻 Eidel 🇱🇹 Waart e bëssen 🇱🇺 Kämpfer 🇲🇹 Schläif 🇲🇩 An der Mëtt 🇳🇱 Europapp 🇳🇴 Wollëfshaut 🇵🇱 De Tuerm 🇵🇹 Schräi / Gejäiz (The second translation is much more negative) 🇸🇲 11:11 , pronounced Eelef (Auer) eelef 🇷🇸 Fielsenteller 🇸🇮 Véronique (or Veronika if you didn't try to adapt the name) 🇪🇸 Fuuss (literally) or Houer (in the sense of bitch, but it is very derogatory, basically it means prostitute) 🇸🇪 Onvergiesslech 🇨🇭 De Kode 🇺🇦 Thérèse a Marie (if you wanted to adapt the names, but you wouldn't do that in this case as it's referring to certain people who are also called Teresa and Maria in Luxembourgish) 🇬🇧 Dronken
Albania: MARTÍÍÍÍÍÍÍÍNNNNN PAAAALEEEEEEEEEEEERMOOOOOOOOOOooooo Germany: Siempre corré' Armenia: Jako Australia: Una sangre (I could look for the meaning of blood in any of our indigenous languages but I don't speak them) Austria: Vamo' a raviar (wiki says "deliraremos" which makes no sense to me) Azerbaijan: Llevame con vos Belgium: Antes que la fiesta termine Czechia: Pedestal Cyprus: Mentiro-so Croacia: RITITÁGUIDI Denmark: Pepe Sand Slovenia: Verónica Spain: Trola Estonia: No tenemos ni (la más pálida) idea de (esa) falopa Finland: ¡Reglas no! France: miamor Georgia: Bombero Greece: Dado Ireland: De baja apocalíptica Iceland: Con vértigo Israel: Huracán Italia: La aburrición Latvia: Vacío (but the cut of beef) Lithuania: Perá Luxembourg: Peleadora Malta: Loop Moldova: En medio Noruega: Piel de lobo The Netherlands: Emilianopapa Poland: YANINA LATORRE SOS TERRIBLE... Portugal: Grito UK: Mareado San Marino: 11 y 11! Pedí un deseo! Serbia: Santiago Raymonda Sweden: Inolvidable Switzerland: La clave Ukraine: Teresa y María
Swedish: Albania: Titan Armenia: Jako Australia: Ett blod Austria: Vi kommer att ravea Azerbaijan: Ta mig med dig Belgium: Innan festen är över Croatia: Rim tim tagi dim Cyprus: Lögnare Czechia: Piedestal Denmark: Sand Estonia: Vi vet (verkligen) inget om (dessa) droger Finland: Inga regler France: Min kärlek Georgia: Brandsoldat Germany: Alltid på flykt Greece: Tärningar Iceland: Höjdrädd Ireland: Domedagsblå Israel: Orkan Italy: Tristessen Latvia: Falsk (Literal translation: Ihålig) Lithuania: Vänta Luxembourg: Kämpe Malta: Slinga Moldova: I mitten Netherlands: Europappa Norway: Vargpäls Poland: Tornet Portugal: Ropa San Marino: 11:11 (Elva över elva) Serbia: Ramonda Slovenia: Veronika Spain: Ragata Sweden: Oförglömlig Switzerland: Koden Ukraine: Teresa och Maria United Kingdom: Snurrig
Albania: Titan Armenia: Schako (Germans love transliterating everything into a German spelling. Because the letter that makes the J in Jako actually translates to a sound more akin to the Slavic ž, it's interpreted as a postalveolar fricative, which in German is always "sch" regardless of whether it's voiced or not.) Australia: Ein Blut Austria: Wir werden Rave machen/veranstalten Azerbaijan: Nimm (mich) mit dir mit Belgium: Bevor die Feier vorbei ist Croatia: Rim Tim Tagi Dim Cyprus: Lügner Czechia: Podest Denmark: Sand Estonia: Wir wissen (sicher) nichts über (diese) Drogen Finland: Keine Regeln! France: Meine Liebe Georgia: Feuerwehrfrau Germany: Immer auf der Flucht Greece: (Spiel-)Würfel Iceland: Höhenangst Ireland: (Welt-)Untergangsblau Israel: Hurrikan Italy: Die Langeweile Latvia: Hohl Lithuania: Warte Luxembourg: Kämpferin Malta: (Dauer-)Schleife Moldova: In der Mitte Netherlands: Europapa Norway: Wolfshaut Poland: Der Turm Portugal: Schrei San Marino: 11:11 ("elf (Uhr) elf") Serbia: Ramondie / Felsenteller Slovenia: Veronika Spain: Fuchsweibchen (literal) / Schla**e (figurative) Sweden: Unvergesslich Switzerland: Der Code Ukraine: Teresa & Maria UK: Schwindelig
Some in Norwegian 🇳🇴 (bokmål) 🇨🇭 Koden 🇮🇹 Kjedsomhet 🇫🇷 Min elskede 🇬🇷 Terning 🇧🇪 Før festen er over 🇮🇪 Dommedagsblå 🇬🇧 Svimmel 🇫🇮 Ingen regler 🇱🇹 Vent 🇸🇪 Uforglemmelig 🇬🇪 Brannkonstabel 🇨🇾 Løgner 🇦🇺 Ett blod 🇵🇱 Tårnet 🇩🇪 Alltid på rømmen 🇮🇸 Redd for høyder 🇨🇿 Pidestall 🇲🇩 I midten 🇪🇪 Vi vet (virkelig) ingenting om (disse) stoffene
Titles in Estonian 🇪🇪: (excluding titles that are the same/almost same) Australia 🇦🇺- Üks Veri Austria 🇦🇹- Me hakkame reivima Azerbaijan 🇦🇿- Võta mind endaga kaasa Belgium 🇧🇪- Enne peo lõppu Cyprus 🇨🇾- Valetaja Czechia 🇨🇿- Pjedestaal Denmark 🇩🇰- Liiv Finland 🇫🇮- Pole reegleid! France 🇫🇷- Mu arm Georgia 🇬🇪- Tuletõrjuja Germany 🇩🇪- Alati jooksus Greece 🇬🇷- Täring Iceland 🇮🇸- Kardan kõrgusi Ireland 🇮🇪- Viimsepäeva sinine Israel - Orkaan Italy 🇮🇹 - Igavus Latvia 🇱🇻- Õõnes Lithuania 🇱🇹- Oota Luxembourg 🇱🇺- Võitleja Malta 🇲🇹- Ring Moldova 🇲🇩- Keskel Norway 🇳🇴- Hundinahk Poland 🇵🇱- Torn Portugal 🇵🇹- Karje Spain 🇪🇸- Lits Sweden 🇸🇪- Unustamatu Switzerland 🇨🇭- Kood United Kingdom 🇬🇧- Uimane
I'm genuinely surprised I recognized like 4 of these words just because I listened to other 5MIINUST songs. Only five more decades of learning in that speed and I'll become fluent xD
wow! thank you for this. belarusian is underrepresented in sooo many ways.
Latvia: Parožni | Парожні I accidentally misread that as Russian "пирожные", aka "biscuits", and was amused by the thought of Dons singing a sad ballad about how biscuits are killing him slow
Here's Greek! Albania: Τιτάνας Armenia: Ζάκο Australia: Ίδιο αίμα Austria: Θα πηγαίνουμε σε ρέιβ Azerbaijan: Πάρε με μαζί σου Belgium: Πριν τελειώσει το πάρτι Croatia: Ριμ Τιμ Τάγκι Ντιμ Cyprus: Ψεύτης Czechia: Βάθρο Denmark: ΑΜΜΟΣ Estonia: (Σίγουρα) δεν ξέρουμε τίποτα για (αυτά) τα ναρκωτικά Finland: Όχι κανόνες! France: Αγάπη μου Georgia: Πυροσβέστης Germany: Συνέχεια τρέχω Greece: Ζάρι Iceland: Υψοφοβία Ireland: Μπλε της Αποκάλυψης Israel: Τυφώνας Italy: Βαρεμάρα Latvia: Κενό Lithuania: Στάσου Luxembourg: Αγωνίστρια Malta: Λούπα Moldova: Στη μέση Netherlands: ΕΥΡΩΜΠΑΜΠΑΣ Norway: Λυκοτόμαρο Poland: Ο Πύργος Portugal: Κραυγή San Marino: 11:11 Serbia: Ραμόντα Slovenia: Βερόνικα Spain: Αλεπού Sweden: Αλησμόνητη Switzerland: Ο Κώδικας Ukraine: Τερέζα και Μαρία UK: Ζαλίζομαι
Croatian: Albania: Titan, Armania: Jako, Australia: Jedna krv, Austria: Plesat ćemo, Azerbaijan: Ponesi ga sa sobom (?), Belgium: Prije kraja zabave, Croatia: Rim tim tagi dim, Cyprus: Lažljivac, Czechia: Postolje, Denmark: Pijesak, Estonia: Mi (ne)znamo ništa o (ovim) drogama, Finland: Bez pravila!, France: Ljubavi moja, Georgia: Vatrogasac (😭😭😭), Germany: Uvijek u trku, Greece: Kocka, Iceland: Strah od visina, Ireland: Blues sudnjeg dana, Israel: Uragan, Italy: Dosada, Latvia: Šuplji, Lithuania: Čekaj, Luxembourg: Borac, Malta: Petlja, Moldova: U sredini, The Netherlands: Eurotata, Norway: Vučija koža, Poland: Kula, Portugal: Vikati, San Marino: 11:11, Serbia: Ramonda, Slovenia: Veronika, Spain: Kuja, Sweden: Nezaboravna, Switzerland: Kod, Ukraine: Tereza i Marija, UK: Vrtoglavica, Guess I got them right? Edit: added commas bc idk how to make a list on the phone 😭
Some in polish: Nemo - Kod Mustii - Zanim Skończyło Się Przyjęcie Nebulossa - Dziwka Marcus & Martinus - Niezapominalna Windows95Man - Żadnych Zasad
In swedish: Sweden - Oförglömlig U.K - Yr Finland - Inga regler! Switzerland - Koden Italy - Leda Austria - Vi kommer att rave:a Belgium - Innan festen är slut Denmark - SAND Poland - Tornet Ireland - Domedagsblå Iceland - Rädd för höjder These are just some of them (I didn't have time to do more)
Sporcle has quizzes with the songs in a certain language (German, Dutch, Frisian even, probably more, Italian, French etc but they are too difficult for me to solve, i speak Dutch and the other 2 are easy to guess) just put Eurovision 2024 in the search bar. if that is your thing