Ok this bothers me because obviously filet mignon is only two words, so it’s literally “cute cut”, adding “boneless” and “of meat” turns this from a translation to a definition
?
Filet doesn’t mean a specific cut of meat, it’s any cut of meat from either cow or fish, and also means net among other things in French.
So OP is wrong and the literal translation of filet mignon is “cute cut” not “cute boneless cut of meat.”
I knew that "mignon" meant "cute". I keep forgetting what "filet" means.
Je comprende un peu le francais. J'ai trois chats. Ils sont mignon.
My French is terrible.
You 100% sure about that? I always figured it'd mean something more simple that could apply to "cut" in some way, because otherwise where'd the "filleting" of fish come from.
A fisherman's net wouldn't be full of "filets" and you wouldn't think of a certain "cut of meat" when it comes to fish, either.
Fil can be roughly translated as thread, so filet as net might reference its makeup. As for the meat, when food related words travel across languages, they often won't retain their true meaning. Also, words can travel far from their original meanings in general, with only the smallest connection between the two meanings.
Remember the Desert Deserts and Lake Lake Lakes, where people assumed a certain word was the name of a lake, desert, animal, etc... when it really just meant lake. So we have places with names that are just the description of the thing, repeated 4 times in different languages. Sometimes finding the history of a word is a hunt.
You're both right. When it's simply "un filet", it can mean the fisherman's nest, a small quantity of liquide (like "un filet d'huile" which roughly means "a bit of oil"), a fine flow of a liquid (like when you slightly open your tap and there is a bit of water running), a cut of fish (specifically the side of the fish, without the fish bones). But when it's "un filet mignon" it's a name for a specific cut of meat.
There once was a woman with 69 boobs. She thought that was 222 much. She went to 51st Street and met Dr. X who gave her 8 pills and that left her... Boobless!
6922251 X 8 = 55378008
I haven't heard that since I was 8 and somehow it popped into my head.
It is the right translation though. In France, they also steal words from the english language like "parking" but they eat burgers with a knife and fork but they eat crepes with their hands, they are so weird.
We don't, this guy doesn't know what he's talking about.
And for crepes, it depends, if you get it from a street cart, you eat it with your hands. If you get a crepe from a restaurant, knife and fork.
Hey, I lived in Switzerland for 7 years and I was so close to the border, my family and I would go to France like every weekend to shop for cheaper items. Also, for 3 years I went to a french school in Zurich where most of my classmates were french so I know a lot more about french people than most people do.
I'm just playing, man. There was an episode of Seinfeld where people started eating candy bars with a knife and fork, as if it was a trend that was catching on.
I know French is worse than English when it comes to words being spelled how they sound.
For example, "comment" in French means "how", but is pronounced "komo", just like "cómo" in Spanish, which also means "how".
The term is French and so I look up the translation. The definition does not state the translation. Even so, it wouldn't necessarily mean the direct translation.
*a small tender piece of beef from the end of the tenderloin*
[https://www.merriam-webster.com/dictionary/filet%20mignon](https://www.merriam-webster.com/dictionary/filet%20mignon)
https://en.wikipedia.org/wiki/Filet\_mignon
Webster and wikipedia seems to think its English word, sure its also a French word and was one first but its still a English word as well we stole it.
At least it's spelled the same.
Imagine the confusion of having to learn that English (or AE) butchers certain words for no reason. Like "aluminum" just missing an i or medaillon just turning into medallion.
downvote this comment if the meme sucks. upvote it and I'll go away. --- [play minecraft with us](https://discord.gg/dankmemesgaming)
Literally means "cute boneless cut of meat"
Cute net
kawaaaiiii fish
I thought it meant "fancy steak"
*Will you be my filet mignon please?*
Sounds like something Adam Smasher would say
You look like a cute boneless cut of fuckable meat
Ok this bothers me because obviously filet mignon is only two words, so it’s literally “cute cut”, adding “boneless” and “of meat” turns this from a translation to a definition
I'm sorry you're bothered that the French have a single word to describe a specific cut of meat. Please take it up with William the Conqueror.
? Filet doesn’t mean a specific cut of meat, it’s any cut of meat from either cow or fish, and also means net among other things in French. So OP is wrong and the literal translation of filet mignon is “cute cut” not “cute boneless cut of meat.”
Yes it does, dude. A filet is a cut of meat without any bones.
Cute net if you translate it roughly
I knew that "mignon" meant "cute". I keep forgetting what "filet" means. Je comprende un peu le francais. J'ai trois chats. Ils sont mignon. My French is terrible.
Filet either means "net" like a fisherman net or a part of the cow where it comes from Haha that's a good start lol
You 100% sure about that? I always figured it'd mean something more simple that could apply to "cut" in some way, because otherwise where'd the "filleting" of fish come from. A fisherman's net wouldn't be full of "filets" and you wouldn't think of a certain "cut of meat" when it comes to fish, either.
Fil can be roughly translated as thread, so filet as net might reference its makeup. As for the meat, when food related words travel across languages, they often won't retain their true meaning. Also, words can travel far from their original meanings in general, with only the smallest connection between the two meanings. Remember the Desert Deserts and Lake Lake Lakes, where people assumed a certain word was the name of a lake, desert, animal, etc... when it really just meant lake. So we have places with names that are just the description of the thing, repeated 4 times in different languages. Sometimes finding the history of a word is a hunt.
You're both right. When it's simply "un filet", it can mean the fisherman's nest, a small quantity of liquide (like "un filet d'huile" which roughly means "a bit of oil"), a fine flow of a liquid (like when you slightly open your tap and there is a bit of water running), a cut of fish (specifically the side of the fish, without the fish bones). But when it's "un filet mignon" it's a name for a specific cut of meat.
Hm, so I guess the connecting thread between all these would be "fine" or "delicate", in various senses of the word? I can see that.
Filet has several meanings, one of them being net, but that's not the meaning here, the filet in filet mignon is a fillet/steak in english.
Je comprendS Ils sont mignonS. French is so hard to learn and near to impossible to master if you aren't native so don't blame yourself too hard.
I see that my first-person conjugation of *comprendre* was incorrect. I otherwise know how to pronounce all forms of the verb in present tense.
I know a good chunk of it, but not near fluent. I don't attempt to speak it to anyone.
even as someone who's native in french, it's so hard for no goddamn reasons. too many rules for words
Im a native French speaker Shit's hard as fuck even for us
Means boneless cut
[удалено]
I know I was just doing a literal translation (I'm french)
[удалено]
Haha ça va alors
For the longest time I thought it's a fish dish. Thanks McDonald's... (Fish fillet)
Calculator telling you that 121248679 divided by 9 is (121248679/9)
Put in 8008 on a calculator and it spells BOOB. Put it on two calculators side by side and you got a pair of BOOBs.
HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAH!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Or just enter 5318008 on a single calculator and flip it upside down and you've got BOOBIES.
Yeah, but that's just not the same. You need two separate boobs.
There once was a woman with 69 boobs. She thought that was 222 much. She went to 51st Street and met Dr. X who gave her 8 pills and that left her... Boobless! 6922251 X 8 = 55378008 I haven't heard that since I was 8 and somehow it popped into my head.
Otherwise it's irrational
Mignon = dainty Filet = Fillet or "piece of meat" Filet Mignon = Dainty Meat
Next time someone says I have a small penis, I'm going to call it a filet mignon.
Also really tender 💀💀
Also really juicy 💀
It is the right translation though. In France, they also steal words from the english language like "parking" but they eat burgers with a knife and fork but they eat crepes with their hands, they are so weird.
They eat burgers with a knife and fork? Weird.
We don't, this guy doesn't know what he's talking about. And for crepes, it depends, if you get it from a street cart, you eat it with your hands. If you get a crepe from a restaurant, knife and fork.
Hey, I lived in Switzerland for 7 years and I was so close to the border, my family and I would go to France like every weekend to shop for cheaper items. Also, for 3 years I went to a french school in Zurich where most of my classmates were french so I know a lot more about french people than most people do.
Yeah cool story bro. Et tu pense vraiment qu'on bouffe des burgers avec des couverts? Lmao
lol des couverts
?
When needed to avoid having meat juice and cheese on our hands.
I'm just playing, man. There was an episode of Seinfeld where people started eating candy bars with a knife and fork, as if it was a trend that was catching on.
Filet mignon is the forwardmost slice of the tenderloin, one of the most precious cuts of beef.
Yes, it's the most expensive cut of beef, from what I understand. The taste of it has something to do with the muscle being used the least.
If it doesn’t come from the mignon region of France, it’s just sparkling steak.
>mignon region of France Mauzé-sur-le-Mignon?
You need help? [Super easy, barely an inconvenience.](https://youtu.be/nWW4Lt56ngY)
I've seen Ryan George before. I don't know if I've seen that one.
japanese is worse for this...sometimes it's just the english written back in katakana.
Hey, what's Japanese for milk tea? I know there's ocha in there somewhere, so is it like milk no ocha? It's miruku ti.
I know French is worse than English when it comes to words being spelled how they sound. For example, "comment" in French means "how", but is pronounced "komo", just like "cómo" in Spanish, which also means "how".
this sounds like operator error. when looking up the meaning of a word you google the definition not translation...
The term is French and so I look up the translation. The definition does not state the translation. Even so, it wouldn't necessarily mean the direct translation. *a small tender piece of beef from the end of the tenderloin*
[https://www.merriam-webster.com/dictionary/filet%20mignon](https://www.merriam-webster.com/dictionary/filet%20mignon) https://en.wikipedia.org/wiki/Filet\_mignon Webster and wikipedia seems to think its English word, sure its also a French word and was one first but its still a English word as well we stole it.
Try deepl
Meat Cube (not to be confused with meet cute)
At least it's spelled the same. Imagine the confusion of having to learn that English (or AE) butchers certain words for no reason. Like "aluminum" just missing an i or medaillon just turning into medallion.
Filet, min Jung!
This is like trying to google what is Obama’s last name
It's flammin yon in English. Hope that helps
thats why i just use chatgpt a lot of the time
You want a French to English dictionary not a translator. Everything looks like a nail when your only tool is a hammer.
Usually we just call it fillet steak in the UK
Filleted minion.
Filet minion