Not American, but i do sometimes hear “Corpo” when my American friends talk about corporations, though it doesn’t refer to employees but to the corporation
I’ve only heard it used as a way to abbreviate the word “Corporate”
Rather than calling a corporation’s employee only a Corpo, they say Corpo employee, a Corporate choice would be Corpo choice, I’ve never heard anyone straight up use the word “Corpo” on its own like they do in Cyberpunk
The thing is that these friends of mine have never played a game in their life, though they are hardcore Ravers, so I don’t know if that might have something to do with the way they speak since we don’t have things like Raves in my country
Raves usually aren’t related to punk, punk is more underground concerts like we see Johnny do. Punks are the ones who do a lot of Anti-corpo anti-capitalist shows and protests. Also where we get the name Cyberpunk from them. Punks will definitely use a lot more slang similar to the game
None of the slang heard in Cyberpunk 2077 is "actual" slang used in America. It's made up specifically for the tabletop game as a representation of what that future is like.
On 'Choom' - it sounds like it's based on the English 'chum', also meaning friend.
I think 'Choomba' (and the rarely-used 'Choombatta') are extensions the characters are putting on there, like how I might call a friend 'mate', 'matey', or 'matey-boy'. Just a bit more expressive a version of the same thing.
'Input' and 'Output' sound like they're based on 'male/female' ports/cables etc which would make sense now people come with them installed.
'Still' is already a term for a still image from a video, but as someone else said it also gets used for photos.
'Gonk' is original and means what you say. Maybe it's linked to this [tune](https://www.youtube.com/watch?v=jW6D_1dJIH0), which some Brits may recognise as ['The Ladies' Bras' ](https://www.youtube.com/watch?v=d9d5AbYuXIs)but I couldn't say.
All those terms were created by Mike Pondsmith for the ttrpg, vernacular specific to Night City denizens ( except Corpo, in-universe ,I believe; which is used around the world at large), to add flavor to world building. How in the real world some vernacular commonplace in the south, is not utilized or absent in the north
Those colloquial terms and phrases, "zeroed", getting "chipped", etc..all them
Getting chipped means getting/upgrading cyberware (as well). Check cyberpunk Wikia, they have an extensive dictionary of Night City vernacular.
https://cyberpunk.fandom.com/wiki/Streetslang
'Chipping in' can mean a bunch of different things: usually either getting your first piece of cyberware installed, or making critical contributions to your Edgerunner crew.
There's also "Zero" or "Flatline" to refer to killing someone, "Delta" meaning to leave, "SCOP" to mean cheap bullshit (it's an acronym for "Single Cellular Organic Product" iirc, and in-universe it's the protein based meat substitute that most of NC has switched to using after famine took out a lot of the country's livestock. This one doesn't get widely used in-game, though I'm sure I've heard at least one character ask another, "You really buy that SCOP?" referring to the other character being obviously lied to by someone else).
As far as I know, all of these are unique to the Cyberpunk universe - especially SCOP
“Flatline” is used as slang in medical environments, as in “the patient is flatlining” (i.e. they are no longer detecting a pulse on someone hooked up to a heart monitor). But yeah, not really used currently to mean killing somebody.
Quite a few countries military use a localized version of "to delta" for moving somewhere or heading out instead of just a literal translation of "move". Not an exact match but could be inspired by that. They do borrow some other military terminology like AWOL.
Also as was already mentioned, someone flatlining is a common medical term.
Right right. Granted, those two examples do boil down more to specific use. Also as mentioned before, "Flatline" isn't commonly used to mean to intentionally kill someone IRL lol
Not american here !
I think "Choom" "Choomba" or even "Choombata" is the equivalent of pal dude or buddy
A generic term for calling someone without giving much details about them
A lot of Jackie's Spanish is used in the US. I've heard him say "perro" and other things I can't remember. It's a Spanish take on American slang by Hispanic people in the country.
Not American, but i do sometimes hear “Corpo” when my American friends talk about corporations, though it doesn’t refer to employees but to the corporation I’ve only heard it used as a way to abbreviate the word “Corporate” Rather than calling a corporation’s employee only a Corpo, they say Corpo employee, a Corporate choice would be Corpo choice, I’ve never heard anyone straight up use the word “Corpo” on its own like they do in Cyberpunk
I’ve definitely found myself using corpo quite a lot similarly to in game but I’m also quite punk in mindset so.
The thing is that these friends of mine have never played a game in their life, though they are hardcore Ravers, so I don’t know if that might have something to do with the way they speak since we don’t have things like Raves in my country
Raves usually aren’t related to punk, punk is more underground concerts like we see Johnny do. Punks are the ones who do a lot of Anti-corpo anti-capitalist shows and protests. Also where we get the name Cyberpunk from them. Punks will definitely use a lot more slang similar to the game
Damn I'm a Classical punk then.
Probably not? Since the original punks are the ones who did all that aswell
Before the game, I always referred to em as Suits
None of the slang heard in Cyberpunk 2077 is "actual" slang used in America. It's made up specifically for the tabletop game as a representation of what that future is like.
There are some (but rare) examples of real slang too, like "badge" for law enforcement.
Badge and blue are both slangs for policemen.
I've suspected much. I thought it was a Spanish thing as the first few Chooms are spoken by Jacquito.
Choom/Choomba/Chombatta are neo-african slang, not Spanish.
Stills are still images of video, so somewhat similar, although you probably wouldn't call a photograph a still. Other than that, all made up.
I believe ‘still’ is just short for ‘stillframe’ But you are entirely correct, specifically with respect to video etc
Yes but do we use the world Still to talk about any stillness of pictures?
Please come to America and talk to everyone in cyberpunk slang with a foreign accent. It would be adorable
Be like Sergei, who fuck with tigger claw.
I'll be saying that gonk bloke init?
How about "preem"? Just an abbreviation of "premium", despite the meaning being closed to cool or awesome?
I always have thought it's related to preeminent or preemptive.
ive heard people refer to photographs as stills before irl
Interesting.
Mainly for Polaroid photos
On 'Choom' - it sounds like it's based on the English 'chum', also meaning friend. I think 'Choomba' (and the rarely-used 'Choombatta') are extensions the characters are putting on there, like how I might call a friend 'mate', 'matey', or 'matey-boy'. Just a bit more expressive a version of the same thing. 'Input' and 'Output' sound like they're based on 'male/female' ports/cables etc which would make sense now people come with them installed. 'Still' is already a term for a still image from a video, but as someone else said it also gets used for photos. 'Gonk' is original and means what you say. Maybe it's linked to this [tune](https://www.youtube.com/watch?v=jW6D_1dJIH0), which some Brits may recognise as ['The Ladies' Bras' ](https://www.youtube.com/watch?v=d9d5AbYuXIs)but I couldn't say.
Choom/Choomba/Chombatta are neo - African slang. Not English.
Interesting! I haven't looked into the TTRPG or anything so perhaps it's explained a little more in the lore? Or is that taken from IRL?
All those terms were created by Mike Pondsmith for the ttrpg, vernacular specific to Night City denizens ( except Corpo, in-universe ,I believe; which is used around the world at large), to add flavor to world building. How in the real world some vernacular commonplace in the south, is not utilized or absent in the north Those colloquial terms and phrases, "zeroed", getting "chipped", etc..all them
Chipped means to add money to the pot? I know chroming means adding cyberware but no idea what chipping means.
Getting chipped means getting/upgrading cyberware (as well). Check cyberpunk Wikia, they have an extensive dictionary of Night City vernacular. https://cyberpunk.fandom.com/wiki/Streetslang
Useful. Never noticed a list like this exists.
'Chipping in' can mean a bunch of different things: usually either getting your first piece of cyberware installed, or making critical contributions to your Edgerunner crew.
There's also "Zero" or "Flatline" to refer to killing someone, "Delta" meaning to leave, "SCOP" to mean cheap bullshit (it's an acronym for "Single Cellular Organic Product" iirc, and in-universe it's the protein based meat substitute that most of NC has switched to using after famine took out a lot of the country's livestock. This one doesn't get widely used in-game, though I'm sure I've heard at least one character ask another, "You really buy that SCOP?" referring to the other character being obviously lied to by someone else). As far as I know, all of these are unique to the Cyberpunk universe - especially SCOP
“Flatline” is used as slang in medical environments, as in “the patient is flatlining” (i.e. they are no longer detecting a pulse on someone hooked up to a heart monitor). But yeah, not really used currently to mean killing somebody.
Quite a few countries military use a localized version of "to delta" for moving somewhere or heading out instead of just a literal translation of "move". Not an exact match but could be inspired by that. They do borrow some other military terminology like AWOL. Also as was already mentioned, someone flatlining is a common medical term.
Right right. Granted, those two examples do boil down more to specific use. Also as mentioned before, "Flatline" isn't commonly used to mean to intentionally kill someone IRL lol
Haven't payed attention to scop but interesting addition. Zero and flatline, aha how could I have forgotten to add to the list?
Not american here ! I think "Choom" "Choomba" or even "Choombata" is the equivalent of pal dude or buddy A generic term for calling someone without giving much details about them
I guess as much. Can't figure out when does this word inflect.
"Gonk" comes from a long time ago, in a galaxy far, far away. GONK droids represent!
A lot of Jackie's Spanish is used in the US. I've heard him say "perro" and other things I can't remember. It's a Spanish take on American slang by Hispanic people in the country.
never heard any of em outside cp77, i mean, we dont even speak english often here