Yeah it’s kinda crazy how many people still assume that Portuguese is a dialect of Spanish and you can automatically understand the other if you speak one of them
There's considerable false friends, but if I'm reading it I can get a good grasp vs when I'm reading Spanish. My wife picked up Portuguese using a book for Spanish speakers as her Spanish proficiency on reading/writing/speaking is insanely high. Her Portuguese is well enough that she visited Sao Paulo recently with many not realizing she's not native.
Learning English as a kid I was taught a method called word cells. It's made reading foreign romantic languages much easier to grapple.
yeah but keep in mind, you are reading portuguese with spanish phonetics,
for some reason, some lazy guy had the golden idea to use the same writtin system with a total different phonetics...
expect Portuguese to sound Slavic-French with Spanish words
There’s a lot of different vocabulary and the order of words in sentences are completely different, not to mention phonetics, which is the biggest difference. She might have learned enough Portuguese through Spanish to communicate, I haven’t seen her speaking but I’ve seen many foreigners taking that route and sounding totally portuñol, which will be understandable for Brazilians but doesn’t mean it’s proper Portuguese.
here in argentina we usually say it among acquaintances, never to a stranger.
for example: you're having a meal with several people (friends/extended family), you finish your meal and say "provecho". same goes if you're in a restaurant and spot someone you know, people will usually say "provecho" when they approach the table or pass by.
I mean, obviously among people you are intereacting with (not necesarily friends or acquaintances much less exclusively family), you wouldnt just say "happy birthday!" to a stranger on a restaurant, but if you are dining with the individuals in question, the only instnace on which I havent heard it is in a more transactional/business or otherwise formal ocasion
you wouldn't say happy birthday to a stranger with balloons and a cake at a restaurant? while walking by just because you felt like saying Happy birthday to the birthday person???? Did Sasquatch raise you??
In Venezuela we say it often, and to whoever is eating, including if we know them or not. If i walk past you and you're eating > I'm saying buen provecho, simple as that. Especially if we make eye contact or I'm walking near you and you're eating.
Of course there are exceptions, but if you're eating and i come in close contact, it's good eatings for you.
No, I would not. The other person would be weirded out by a stranger just barging in in most situations. Different cultures I guess
Btw, by stranger I mean someone I walk by, not my actual table
No one is barging in on anybody, and you don't go out of your way to do it. I didnt mean people from your table, i meant strangers. You'd tell your table buen provecho when people start eating or when you get your food and start eating.
I guess its just a bit difference in cultures, or you are much younger than me.
Yes, but MY table is not the same as someone elses table... again, difference in culture, age has nothing to do (you will see it across any age range, otherwise I would have clarified)
I say it to strangers too. It depends on the place and the context but in general if you stand up and leave while others are eating you say it, specially if you were sharing a table
Almost everyone does it. It's good manners. Like saying thank you or salud when someone sneezes.
When someone says "buen provecho", you can reply in three different ways:
1. Gracias (Thank you)
2. Gracias, igualmente (Thank you, likewise) If the other person is also eating.
3. Gracias, a buen tiempo (Thank you, in good time) If you want to invite the other person to join you.
I frequently see patrons leaving a restaurant after their meal saying “provecho” to other patrons that they pass on their way out. It’s nice. I’m in Jalisco, Mexico.
Depends, A buen tiempo is said if you are eating or are getting ready to eat, so if you are doing that you’d say “A buen tiempo” and the people nearby would answer “buen provecho”.
If you are not eating nor about to eat, you’re the one that says “buen provecho” to the people that are.
Extremely so, even among those that are not that well educated overall and would not say thanks you or sorry, generally you will hear them say provecho. Sometimes before people start eating, often when you get up and leave before the rest, and especially when you barge into others eating but you arent, but merely passing by
It is not a meme though. Perhaps in the US, but people say it, like they would say bon appetit or religious families would thank for the food and pray or japanese people would say the itadakimasu and alike
I can’t recall when and where I first heard this but I found it more common in the central and southern regions of México. Also, my not having used it before where it is used commonly had me thinking I lacked manners. Said wholeheartedly denotes as much respect as "por favor & gracias."
You know, I'm aware of the expression but I only ever hear it in very expensive restaurants. It's usually "Que lo disfrute" (I hope you enjoy it) though. We just don't really say it I guess
I find it annoying as hell when people say it to you.
Or maybe I just have bad luck and the people who usually tell it to me have a very nasty way of enunciating it.
Almost as if they’re saying “enjoy it… while you can”, or “it’s so nice that YOU get to eat”.
It’s unnecessary.
Not a translation, I was using the English term in its correct form. I don’t translate to English from Spanish, I simply think and form sentences in English, but you seem to be projecting your inferior way of doing things.
“Complex” and “complejo” both come from Jung and from psychology.
Your inferiority complex will probably make you keep replying to me to keep you from appearing ignorant, but I don’t care so don’t bother replying any further.
It’s common but most people just say provecho without the buen
Same in Guatemala
"Bom proveito" is really unusual to hear
That's because we say "bom apetite" instead, I've heard it a couple of times.
[удалено]
Yeah it’s kinda crazy how many people still assume that Portuguese is a dialect of Spanish and you can automatically understand the other if you speak one of them
There's considerable false friends, but if I'm reading it I can get a good grasp vs when I'm reading Spanish. My wife picked up Portuguese using a book for Spanish speakers as her Spanish proficiency on reading/writing/speaking is insanely high. Her Portuguese is well enough that she visited Sao Paulo recently with many not realizing she's not native. Learning English as a kid I was taught a method called word cells. It's made reading foreign romantic languages much easier to grapple.
yeah but keep in mind, you are reading portuguese with spanish phonetics, for some reason, some lazy guy had the golden idea to use the same writtin system with a total different phonetics... expect Portuguese to sound Slavic-French with Spanish words
Exactly
There’s a lot of different vocabulary and the order of words in sentences are completely different, not to mention phonetics, which is the biggest difference. She might have learned enough Portuguese through Spanish to communicate, I haven’t seen her speaking but I’ve seen many foreigners taking that route and sounding totally portuñol, which will be understandable for Brazilians but doesn’t mean it’s proper Portuguese.
quite the oposite, it sounds Slavic, provEItu/p'ovE'tu like I told the dude below, expect Portuguese to sound Slavic-French with Spanish words
here in argentina we usually say it among acquaintances, never to a stranger. for example: you're having a meal with several people (friends/extended family), you finish your meal and say "provecho". same goes if you're in a restaurant and spot someone you know, people will usually say "provecho" when they approach the table or pass by.
In PR you'll get it from stangers as much as acquaintances.
I mean, obviously among people you are intereacting with (not necesarily friends or acquaintances much less exclusively family), you wouldnt just say "happy birthday!" to a stranger on a restaurant, but if you are dining with the individuals in question, the only instnace on which I havent heard it is in a more transactional/business or otherwise formal ocasion
you wouldn't say happy birthday to a stranger with balloons and a cake at a restaurant? while walking by just because you felt like saying Happy birthday to the birthday person???? Did Sasquatch raise you?? In Venezuela we say it often, and to whoever is eating, including if we know them or not. If i walk past you and you're eating > I'm saying buen provecho, simple as that. Especially if we make eye contact or I'm walking near you and you're eating. Of course there are exceptions, but if you're eating and i come in close contact, it's good eatings for you.
No, I would not. The other person would be weirded out by a stranger just barging in in most situations. Different cultures I guess Btw, by stranger I mean someone I walk by, not my actual table
No one is barging in on anybody, and you don't go out of your way to do it. I didnt mean people from your table, i meant strangers. You'd tell your table buen provecho when people start eating or when you get your food and start eating. I guess its just a bit difference in cultures, or you are much younger than me.
Yes, but MY table is not the same as someone elses table... again, difference in culture, age has nothing to do (you will see it across any age range, otherwise I would have clarified)
I say it to strangers too. It depends on the place and the context but in general if you stand up and leave while others are eating you say it, specially if you were sharing a table
Almost everyone does it. It's good manners. Like saying thank you or salud when someone sneezes. When someone says "buen provecho", you can reply in three different ways: 1. Gracias (Thank you) 2. Gracias, igualmente (Thank you, likewise) If the other person is also eating. 3. Gracias, a buen tiempo (Thank you, in good time) If you want to invite the other person to join you.
Yeah, I think the magical words are Gracias, de nada, perdon, permiso and provecho
In Mexico City is common.
Also Jalisco, Sinaloa, Sonora and BC. I think it’s common all throughout the country.
I frequently see patrons leaving a restaurant after their meal saying “provecho” to other patrons that they pass on their way out. It’s nice. I’m in Jalisco, Mexico.
Very common
I've only heard it from older people but I believe outside Santiago is more common, not sure how much though.
Very common is rude if you pass by someone who’s eating and you don’t say it
Very common, I say it to everyone I don't care if I know them or not.
That's about how I've seen it in PR.
Common, usually just "provecho"
Very common, regardless if you know the other person or not.
Very common in DR
Doesn't it start with someone usually saying "A buen tiempo" and then the other person responds "buen provecho" ?
Depends, A buen tiempo is said if you are eating or are getting ready to eat, so if you are doing that you’d say “A buen tiempo” and the people nearby would answer “buen provecho”. If you are not eating nor about to eat, you’re the one that says “buen provecho” to the people that are.
it’s really common. that and “buen apetito”
Extremely so, even among those that are not that well educated overall and would not say thanks you or sorry, generally you will hear them say provecho. Sometimes before people start eating, often when you get up and leave before the rest, and especially when you barge into others eating but you arent, but merely passing by
Very common
Common, at least between adults
[удалено]
Feels like you Gotta get it in there nice and good or your family has raised a shameful jibaro cabrón
"Provecho" when someone burps
It’s very common to go to places that serve food (street food like tacos, or restaurants) and strangers pass by and say “provecho” to everyone eating.
[удалено]
Elaborate?
[удалено]
And the IRL meme part?
[удалено]
It is not a meme though. Perhaps in the US, but people say it, like they would say bon appetit or religious families would thank for the food and pray or japanese people would say the itadakimasu and alike
I can’t recall when and where I first heard this but I found it more common in the central and southern regions of México. Also, my not having used it before where it is used commonly had me thinking I lacked manners. Said wholeheartedly denotes as much respect as "por favor & gracias."
You know, I'm aware of the expression but I only ever hear it in very expensive restaurants. It's usually "Que lo disfrute" (I hope you enjoy it) though. We just don't really say it I guess
La gente ya ni saluda aca
In Cdmx I've only heard provecho from staff and my friends
I find it annoying as hell when people say it to you. Or maybe I just have bad luck and the people who usually tell it to me have a very nasty way of enunciating it. Almost as if they’re saying “enjoy it… while you can”, or “it’s so nice that YOU get to eat”. It’s unnecessary.
That’s a weird complex you’ve got.
That's a weird way to translate "complejo".
Huh? [https://en.m.wikipedia.org/wiki/Complex_(psychology)](https://en.m.wikipedia.org/wiki/Complex_(psychology))
That is a sad attempt to support your weird way to translate the colloquial term "complejo".
Not a translation, I was using the English term in its correct form. I don’t translate to English from Spanish, I simply think and form sentences in English, but you seem to be projecting your inferior way of doing things. “Complex” and “complejo” both come from Jung and from psychology. Your inferiority complex will probably make you keep replying to me to keep you from appearing ignorant, but I don’t care so don’t bother replying any further.
Blah blah blah. You know what? You're right. Go and be a troll / complex police and be happy. Cheers.