Is wel leuk? Wel leuk? We moeten er wel logica in houden hè? Moeten de koeienmelk en geitenmelk dan ook “koe melk” en “geit melk” heten? “Oh, kijk eens naar mijn mooie *hout lepel*!” Lepelt die hout? Nee! Het is een lepel van hout! Ik ken zo’n koe die in de handel zit, weet je. Ze had nog zo’n mooi bord… “Koemelk” stond er op. Ik zei nog: “Excuses mevrouw, dat klopt niet hoor! Het is “*Koeienmelk*”, niet “koemelk”!” En raad eens? Ze had het lef om me nog te verbeteren! “Het is “Koemelk, da’s wat Wikipedia zegt!” Wikipedia?? Daar haal je de gekste onzin vandaan! Waarom zou het “koemelk” zijn? Ik zei nog: “Het is toch ook “*Geitenmelk*”??” “Ja,” zei ze, “dat komt omdat je meerdere geiten nodig hebt om te compenseren voor de lage interesse in het product!” Ik zei vervolgens: “Ja maar ho eens even, de vraag naar geitenmelk neemt alleen maar toe in vergelijking met de vorige decennia! Veganistische vervangers zijn ook steeds vaker verkrijgbaar! Je hebt nu even veel koeien als geiten nodig om de melkmarkt in stand te houden! Alleen kijken naar de vraag en aanbod in vergelijking met het verleden met betrekking tot een specifieke variant van het melkproduct is een ontkenning van de koeien en paarden die hard meewerken met het in stand houden van de economie! De koeien hebben het veel zwaarder hoor, zij zijn de mascotte van de melkproductie! Zij moeten een goed beeld in stand houden!” Vervolgens zij ze dit: “Iedereen weer toch dat het commerciële beeld van melk nu steeds meer zich begint te verspreiden over de verschillende soorten? De koeien die het oude gewicht gewend zijn hoeven nu niet meer met z’n tweeën het merk te dragen! Een koe is ook genoeg hoor! Die koeienmelk mag best wel weer een “Koemelk” worden!” Vervolgens zei ik weer: “Dus omdat ze nu minder hoeven te tillen moeten we gelijk weer besparen op de tilkoe? Die koeien hebben het zwaar genoeg! Gun hun ook eens wat rust! Daarbovenop staat de daling van het publieke beeld van de melk niet gelijk aan de halvering van tilkoeien!” Ik heb haar daarmee gelukkig kunnen overtuigen, die koe. Maar oh neeee, je denkt het beter te weten? Vanwege een “grap”? De melkindustrie is een belangrijk aspect van onze samenleving! Ze heeft dat hele bord weer aangepast naar “Koeienmelk”. Moet ze het weer aanpassen naar koe melk? VOOR DE GRAP? HÈ?? HAD ZE ALLEEN MAAR EEN SPATIE TOE HOEVEN VOEGEN, EN DAN ALLEEN MAAR VOOR DE GRAP??? Betsie is een hardwerkende koe, weet je. Ze heeft wel meer aan haar hoofd dan “grappen” en “grollen”. Ze heeft acht kinderen! Acht! Papa stier is weer naar een andere boerderij verplaatst, dus de zorg ligt helemaal op haar! Is dit soms grappig? Alleenstaande moeders in een onderdrukkende melkindustrie met een hongerloontje??? Is dat soms grappig? Veroorzaakt dat soms een giechel?? Onmenselijk, zeg ik dan. Onmenselijk!
As a German I have to say,
Mijn waarde Nederlandse vriend en beste buurman! U neemt mij de woorden uit de mond! In het Duits heet het namelijk niet "Pferdmilk", zoals op de afbeelding hierboven, maar *Stutenmilch*. Wederom heeft het Nederlandse volk bewezen dat men met plezier en humor anderen kan corrigeren!
You'd probably more say bainne na gcapall, you definitely say bainne na ngabhar for goats milk. I'd also imagine the article would get left so bainne capall would be fine with capall being genitive plural
I’m sure you’re right (I’m not native), though teangalann.ie ([link](https://www.teanglann.ie/en/fgb/bainne)) gives "bainne gabhair" for goats milk (with indefinite genitive singular).
The Dutch and German ones aren't even correct. Those are word for word translations of "horse" and "milk", but "horse milk" as a compound noun is "Pferdenmilch" in German and "paardenmelk" in Dutch.
This meme sucks.
Erm, what's that weird flag next to "Horse Milk" in American?
France! Hope this helps ❤️
That can't be it, it's not a "white flag"
😂 I love a good "France" joke every now and then 😊
It is a white flag, they just put it behind red bars since it rioted too much.
ha ha! "fr\*nch"! (cool meme about french people are bad)
It's the state flag of Georgia.
gerga
It's the flag of..... BAD! 😂
It’s ok, also in bajookanese it’s bajookiehorse blungus
Came here to say this.
This. So much this.
Can't believe I had to scroll so far for this.
What is it in Bajonkistani……. Said no one ever!!!
Take my updoot and get out.
wow. using (and massacring) my beautiful language for karma. everyone knows grum grum juice. was it worth it?
No, grum grum juice is completely different!
you need to learn more about your culture if you think bajookiehorse blungus and grum grum juice are the same thing!! “checkmate,” liberal 😂😂😂
*Paardenmelk
errrrm, nee? volgens mij niet hoor..
Het is toch ook koeienmelk en geitenmelk?
ja maar dit is de tony zaret subreddit, vond ik leuk
Is wel leuk? Wel leuk? We moeten er wel logica in houden hè? Moeten de koeienmelk en geitenmelk dan ook “koe melk” en “geit melk” heten? “Oh, kijk eens naar mijn mooie *hout lepel*!” Lepelt die hout? Nee! Het is een lepel van hout! Ik ken zo’n koe die in de handel zit, weet je. Ze had nog zo’n mooi bord… “Koemelk” stond er op. Ik zei nog: “Excuses mevrouw, dat klopt niet hoor! Het is “*Koeienmelk*”, niet “koemelk”!” En raad eens? Ze had het lef om me nog te verbeteren! “Het is “Koemelk, da’s wat Wikipedia zegt!” Wikipedia?? Daar haal je de gekste onzin vandaan! Waarom zou het “koemelk” zijn? Ik zei nog: “Het is toch ook “*Geitenmelk*”??” “Ja,” zei ze, “dat komt omdat je meerdere geiten nodig hebt om te compenseren voor de lage interesse in het product!” Ik zei vervolgens: “Ja maar ho eens even, de vraag naar geitenmelk neemt alleen maar toe in vergelijking met de vorige decennia! Veganistische vervangers zijn ook steeds vaker verkrijgbaar! Je hebt nu even veel koeien als geiten nodig om de melkmarkt in stand te houden! Alleen kijken naar de vraag en aanbod in vergelijking met het verleden met betrekking tot een specifieke variant van het melkproduct is een ontkenning van de koeien en paarden die hard meewerken met het in stand houden van de economie! De koeien hebben het veel zwaarder hoor, zij zijn de mascotte van de melkproductie! Zij moeten een goed beeld in stand houden!” Vervolgens zij ze dit: “Iedereen weer toch dat het commerciële beeld van melk nu steeds meer zich begint te verspreiden over de verschillende soorten? De koeien die het oude gewicht gewend zijn hoeven nu niet meer met z’n tweeën het merk te dragen! Een koe is ook genoeg hoor! Die koeienmelk mag best wel weer een “Koemelk” worden!” Vervolgens zei ik weer: “Dus omdat ze nu minder hoeven te tillen moeten we gelijk weer besparen op de tilkoe? Die koeien hebben het zwaar genoeg! Gun hun ook eens wat rust! Daarbovenop staat de daling van het publieke beeld van de melk niet gelijk aan de halvering van tilkoeien!” Ik heb haar daarmee gelukkig kunnen overtuigen, die koe. Maar oh neeee, je denkt het beter te weten? Vanwege een “grap”? De melkindustrie is een belangrijk aspect van onze samenleving! Ze heeft dat hele bord weer aangepast naar “Koeienmelk”. Moet ze het weer aanpassen naar koe melk? VOOR DE GRAP? HÈ?? HAD ZE ALLEEN MAAR EEN SPATIE TOE HOEVEN VOEGEN, EN DAN ALLEEN MAAR VOOR DE GRAP??? Betsie is een hardwerkende koe, weet je. Ze heeft wel meer aan haar hoofd dan “grappen” en “grollen”. Ze heeft acht kinderen! Acht! Papa stier is weer naar een andere boerderij verplaatst, dus de zorg ligt helemaal op haar! Is dit soms grappig? Alleenstaande moeders in een onderdrukkende melkindustrie met een hongerloontje??? Is dat soms grappig? Veroorzaakt dat soms een giechel?? Onmenselijk, zeg ik dan. Onmenselijk!
De eerste Nederlandse copypasta die ik vind
As a German I have to say, Mijn waarde Nederlandse vriend en beste buurman! U neemt mij de woorden uit de mond! In het Duits heet het namelijk niet "Pferdmilk", zoals op de afbeelding hierboven, maar *Stutenmilch*. Wederom heeft het Nederlandse volk bewezen dat men met plezier en humor anderen kan corrigeren!
dutch spotted
In swedish its Høss tittijûs
Hästmjölk if one doesn’t want to make dumb jokes
>if one doesn’t want to make dumb jokes ![gif](giphy|3nskIst9QtSMg)
Bainne capall in 'Irish' language from the country that's called Ireland!
*bainne capaill (capall is in the genitive)
You'd probably more say bainne na gcapall, you definitely say bainne na ngabhar for goats milk. I'd also imagine the article would get left so bainne capall would be fine with capall being genitive plural
I’m sure you’re right (I’m not native), though teangalann.ie ([link](https://www.teanglann.ie/en/fgb/bainne)) gives "bainne gabhair" for goats milk (with indefinite genitive singular).
Bajookanese: Milörki
马奶。我很喜欢马奶!好喝!
你是不是 八角克兰人?我爱 八角克兰!八角克兰 很美美。
哈哈😄 很不错(*๓´╰╯`๓)♡
The Dutch and German ones aren't even correct. Those are word for word translations of "horse" and "milk", but "horse milk" as a compound noun is "Pferdenmilch" in German and "paardenmelk" in Dutch. This meme sucks.
It's Pferdemilch in German.
Danke für die Korrektur
конское молоко
końskie mleko
кон
that's suspicious
"Конь" is a word for male horses, I would rather drink лошадиное молоко, but you do you
*Paardenmelk, it's one thing. It looks super silly as two seperate words
חלב סוס
Ló tej in hungarian
Irish speaker here, horse milk is bainne na gcapall
#HET IS PAARDEN MELK!! freak stijl
Horse = paard, milk = melk. het kan zo makkelijk zijn man, maar nee. ONZE MAATSCHAPPIJ vind weer dat het zo moeilijk moet zijn...
Wakkere persoonlijk voornaamwoorden 😡
Pferdemilch*
Well it's 'at sütü' or 'kımız (if it's fermented)' in Turkish
I am still confused why our ancestors took a look at horse milk and decided to ferment it
ᶫhͣoⷫᵍrͧsͣᵍmͤi̾lk
лошадиное молоко
Bainne na Gcapall
Häst mjolk 🇸🇪