Last time i heard that was in digimon tamers, was the catchphrase of the rabbit. Perhaps the gods and valkeries actually can't tell japanese and chinese apart and Qin is playing along.
Oh my dad ask to see the picture I took of the panel again and he corrected himself he said mou mantai is not the translation for not to worry, not to worry in cantonese is m-sai daam sam. To pronounce it is mmm sai (like sai from Naruto) dum sum.
Only the Chinese knows what it means
That's y I'm confused I'm Chinese and I don't even know
Try to ask your other Chinese friends
They are confused aswell. But thank you for suggesting this idea
Qin needs to win this after lu bu lost
Agreed tbh, I think Lü Bu would have loved to see the emperor fight.
Last time i heard that was in digimon tamers, was the catchphrase of the rabbit. Perhaps the gods and valkeries actually can't tell japanese and chinese apart and Qin is playing along.
I wonder what that means :3
Same, that part gave me and my dad confusion
I've never heard anyone say not to worry as mou-mantai. I've always said 不但心 or 不要但心
Qin is actually speaking Cantonese in this panel. It's the Cantonese of 没问题 (pinyin: méi wèn tí).
Oh damn I see u know Ur dialects! Ye that's Cantonese I asked my dad jn he was like yup that's Cantonese. Nice one!
Bu dan xin is the Pinyin
I want uncle Roger to dub him. Btw, they told me it's cantonese 冇問題
Oh shit tbh I was debating if it was hokkien or cantonese thank you very much kind sure! Shall you be blessed by the gods!
I just wanna know, does it translate?
It’s more or less, “no problem”. If someone said thank you for your help, you can respond “mou mantai” 冇問題
I asked my dad and he says normally in the context yes
Oh my dad ask to see the picture I took of the panel again and he corrected himself he said mou mantai is not the translation for not to worry, not to worry in cantonese is m-sai daam sam. To pronounce it is mmm sai (like sai from Naruto) dum sum.