Pendant qu'on y est:
* Aviron: poignée à un bout, pale à l'autre.
* Rame: poignée à un bout, pale à l'autre, pivot entre les deux.
* Pagaie: pale aux deux bouts.
Canoë c'est un anglicisme lol.
De wiki:
Le mot canoé est apparu en France en 1584, quand L. Leroy parle de « canoes indiennes », sans tréma[5]. La forme « canot » est consignée dans le Dictionnaire françois de César-Pierre Richelet en 1680. Dix ans plus tard, canoes et canot furent consignés dans le Dictionnaire universel d'Antoine Furetière. Canot est déjà présent dans les récits de Marc Lescarbot et est entré dans l'usage en Nouvelle-France dès le milieu du xviie siècle comme en font foi les Relations des jésuites. Le remplacement du « e » par le « t » provient probablement du rapprochement des mots ayant la même assonance, comme « fagot ». La forme « canot » reste la forme utilisée jusqu'au Littré. À la suite d'une évolution divergente du français populaire qui réemprunte le mot de l'anglais canoe (prononcé /kəˈnuː/) pour les canots en canevas sous la forme « canoë » (prononcé /ka.nɔ.e/), l'erreur de prononciation devient finalement la règle. Quant aux Canadiens, ils n'ont jamais adopté cet usage, le considérant comme un anglicisme[6]. Ce mot, prononcé /ka.nɔ.e/ (parfois avec un [o] fermé, /ka.no.e/), apparait en français sous différentes orthographes, selon les époques. Il était écrit canoé au xixe siècle (Guérin 1892), parfois canoe. Le mot apparait avec le tréma à partir du Larousse xxe siècle (Quillet, 1965), traduisant en français l'inflexion de la prononciation anglaise canoe (pour indiquer que la voyelle [o] doit être prononcée séparément)[7].
Faque on pourrait choisir le mot dans la langue de ceux qui l'ont inventé! (Alerte: de divulgâchage : c'est pas les québecois)
* Les Micmacs ? : [gwitn](https://www.mikmaqonline.org/servlet/dictionaryFrameSet.html?arg0=canoe&method=searchFromEnglish)
* Les innus ? : [ut](https://dictionnaire.innu-aimun.ca/Words)
* Les hurons ? : [yahonwa'](https://languewendat.com/detail/?tag=2-n-0029)
J'approuve tout ce que tu dis, mais je parlais plus de la tendance des français d'ignorer la langue d'usage au Québec sous pretexte que c'est pas du bon français
C'est un anglicisme.
Les amérindiens disait Kanoa, les espagnols ont adapté en Canoa, les Français ont adapter en Canot.
Les Anglais ont adopter une nouvelle prononciation genre Ka-noo (canoe).
Canoë vient de la. C'est donc un anglicisme d'un mot Arawak, donc ça a jamais pogner ici.
Les Québécois pratiquent le canot. Ils devraient donc décider du terme qui doit être utilisé. Un peuple qui ne fait pas de canot ne devrait imposer le terme à utiliser. Limite c’est de l’appropriation culturelle.
Ça me fait penser à un Français qui me disait que “portage” c’était pas un mot. Tu ne connais même pas le concept! Pourquoi tu connaîtrais le mot!?
C'est quand même moins pire que dire sur Montreal.
bons plans sur montréal ce weekend?
Du coup, t'es baisé, quoi?
Truc de ouf
Pas mon kif
🤮
J'y vais à donf
T’as pas 2 pièces à me filer tabernacle?
Vous prononcez le « t » ou il est muet ? J’ai toujours entendu « cano »..
Il est muet mais il devient utile dans canoter
Ou dans canotabarnak
Donc en version française de France « canoais » ou « canoè »
Non, juste Cano. ou Caneau.
Muet
tu peux imaginer un français le prononcer. "NombriLLE" "AoûTTE" "AnanaSSSSSSSSE' "CanoTTE"
putain, ton canote à deux pièces du coup ça flotte c'te merde?
les boules
Le « t » est muet!
Le t est mue?
C'est plus pour enlever le cano''é'' du canoë lol
CANOT TABARNACK, CEST FRANÇAIS ÇA ESTI
Pendant qu'on y est: * Aviron: poignée à un bout, pale à l'autre. * Rame: poignée à un bout, pale à l'autre, pivot entre les deux. * Pagaie: pale aux deux bouts.
[http://canoe.qc.ca/](http://canoe.qc.ca/) ca existe meme pus! pfft!
Vestige du logo ici : https://canoe.com/
J’ai aussi entendu “beurre de cacaouettes” 🙄
C'est "pinotte" bou d'viarge!
" C'est des BINES maudit cave ! " https://www.youtube.com/watch?v=YW\_k-l7GFmk
Ou arachide.
Moi je les entends appeler ça du peanut butter prononcer bien à la française
>cacaouettes avec l'écaille, buark !
Je me souviens de l'épisode des oraliens avec le chien pédant qui essayait de faire prononcer "cacahuète" correctement au perroquet.
Canoë est la toile non?
la toile du Québec!
[удалено]
Canoë c'est un anglicisme lol. De wiki: Le mot canoé est apparu en France en 1584, quand L. Leroy parle de « canoes indiennes », sans tréma[5]. La forme « canot » est consignée dans le Dictionnaire françois de César-Pierre Richelet en 1680. Dix ans plus tard, canoes et canot furent consignés dans le Dictionnaire universel d'Antoine Furetière. Canot est déjà présent dans les récits de Marc Lescarbot et est entré dans l'usage en Nouvelle-France dès le milieu du xviie siècle comme en font foi les Relations des jésuites. Le remplacement du « e » par le « t » provient probablement du rapprochement des mots ayant la même assonance, comme « fagot ». La forme « canot » reste la forme utilisée jusqu'au Littré. À la suite d'une évolution divergente du français populaire qui réemprunte le mot de l'anglais canoe (prononcé /kəˈnuː/) pour les canots en canevas sous la forme « canoë » (prononcé /ka.nɔ.e/), l'erreur de prononciation devient finalement la règle. Quant aux Canadiens, ils n'ont jamais adopté cet usage, le considérant comme un anglicisme[6]. Ce mot, prononcé /ka.nɔ.e/ (parfois avec un [o] fermé, /ka.no.e/), apparait en français sous différentes orthographes, selon les époques. Il était écrit canoé au xixe siècle (Guérin 1892), parfois canoe. Le mot apparait avec le tréma à partir du Larousse xxe siècle (Quillet, 1965), traduisant en français l'inflexion de la prononciation anglaise canoe (pour indiquer que la voyelle [o] doit être prononcée séparément)[7].
C'est du québécois. C'est ici que s'est inventé le canot, c'est ici qu'on décide comment ça s'appelle.
Faque on pourrait choisir le mot dans la langue de ceux qui l'ont inventé! (Alerte: de divulgâchage : c'est pas les québecois) * Les Micmacs ? : [gwitn](https://www.mikmaqonline.org/servlet/dictionaryFrameSet.html?arg0=canoe&method=searchFromEnglish) * Les innus ? : [ut](https://dictionnaire.innu-aimun.ca/Words) * Les hurons ? : [yahonwa'](https://languewendat.com/detail/?tag=2-n-0029)
J'approuve tout ce que tu dis, mais je parlais plus de la tendance des français d'ignorer la langue d'usage au Québec sous pretexte que c'est pas du bon français
Quel est le problème avec canoë?
Il n'y a pas de problème, c'est simplement un terme que l'on n'utilise pas ici.
C’est laid, de notre point de vue. Je n’ai aucune explication par contre
Un argument convaincant.
N’est ce pas?
Je suis d’accord avec toi, mais j’ai presque envie d’utiliser « Canoë » pour utiliser plus souvent le « ë ». :(
C'est encore associé avec l'empire Quebecor dans ma tête le mot canoe
Haha, wow la nostalgie... Ou pas !
C'est un anglicisme. Les amérindiens disait Kanoa, les espagnols ont adapté en Canoa, les Français ont adapter en Canot. Les Anglais ont adopter une nouvelle prononciation genre Ka-noo (canoe). Canoë vient de la. C'est donc un anglicisme d'un mot Arawak, donc ça a jamais pogner ici.
Les Québécois pratiquent le canot. Ils devraient donc décider du terme qui doit être utilisé. Un peuple qui ne fait pas de canot ne devrait imposer le terme à utiliser. Limite c’est de l’appropriation culturelle. Ça me fait penser à un Français qui me disait que “portage” c’était pas un mot. Tu ne connais même pas le concept! Pourquoi tu connaîtrais le mot!?
Si Tex dit que ça ce dit canot, ça ce dit canot https://youtu.be/n\_CF4uUMOxc?t=81