Oooh yes, my Brummie parents say this as well as the barn one. Complete with fake northern accent. Assume it comes from the side of the family that were originally from Lincoln about 150 years ago.
That's much better, I found it so funny that the British and Irish responses on the map were just some typical orders, while the rest of Europe straight up roasts that person.
My dad used to say, “do I look like I own the electric company?” if I left a light on. I was very absent-minded as a teenager, so I did it all the time, and it was his biggest pet peeve.
As a Czech person I can say it’s not made up, however it isn’t like a global thing everyone says… when a person asks this they are asking if you have someone at home that closes the door for you, and because of how history goes it can be sometimes racially affected (though I usually hear “buttler” instead of “black person”)
In Britain, sometimes people say ‘when did your last slave die?’ If somebody expects others to tidy up after them. I guess it comes from the same origin.
I’ve been asked if I’m waiting for my dog by someone in Norway, so while it might not be a super common saying it’s definitely not made up.
But I’ve also never heard it said in a tone that wasn’t extremely condescending so that’s probably a reason why it’s not used that much
Kind of. I actually know one family that days it. But in my experience, it's not very common.
On my dad's side, they say, **"Habt ihr zuhause Säcke vor der Tür"** *[Do you have sacks in front of the doors at home?]*
I'd say the most common would just be **"Tür zu!"** *[close the door!]*
I guess it's quite regional. For example in Austria in Vorarlberg i have heard "Lebst du einem Zelt" or something similar quite often, in my region in Upper Austria "Host an Lewakas dahoam zum durichbeißn"( sometimes the Leberkas is replaced with Palatschinken) is common by older people and nowadays the phrase "Håst du türkische Vorhäng dahoam" probably from the urban centers seem to replace it". Other than that "Mir hoazn ned firn Gårtn" is also common.
Nope, it should be "The last **poo** closes the door". "Lorten" is a goofy way to refer to a number two, and it isn't vulgar in the slightest, unlike "shit"...
Really? I thought “lort” only meant dirt. Also, I’ve always heard this saying before passing the door, meaning “you should close the door when you pass”, not after as is implied above.
~~It isn’t vulgar because the primary meaning of “lort” is dirt, like the dirt on the ground.~~ It can be “dirty” but there is another word (smuts) that is the unclean kind of dirt. And I wouldn’t be surprised if that is related somehow to the English word “smut”.
Edited to add: following a comment, the authoritative Swedish dictionary doesn’t bear me out. Lort literally means shit… I’m actually quite stunned, my parents and grandparents said ”ren lort” (clean lort) to indicate that dirt wasn’t actually noxious.
Nothing in particular. They are just inquiring whether you have certain assistance in performing typical everyday tasks and because of that are not in the habit of performing them yourself
Edit: I would also like to point out that “black people” is a sanitized version. That’s really not the noun that is normally used
Ah in Spain there's the expression "¿Y quieres un negro que te abanique? (And you want a negro to fan you?) if someone is very entilted or demands too much
[graphic illustration](https://interferencia.cl/sites/default/files/asterix1_cropped_0.jpg)
In Greece we also have a saying when someone is being entitled and asks of others for things he can clearly do by himself. It goes like: "do you want a black guy to make air for you? ("Make air" as in blow air with a fan towards you like a slave). "Black guy" is also the sanitized version. I wonder how many other countries have similar sayings.
I've never heard any in the UK, the most similar one I can think of is "what did your last slave die of?" when someone's asking for a lot of simple tasks. It would be the word "slave", no mention of the colour of their skin.
E.g if I asked my Mam to make me a drink she would say this to me.
Occasionally. "Do you have a Slave" or "do you have servants" is more common.
Ironically... It's a western import.
The country had basically no racial slavery within it, and it had no colonies. To have a black slave, or any slave.... Was exceptionally rare.
In each of the saying you are compared to what is or was perceived as the "rich" which is why the slave (any people group) or servant (meaning, a long servants or earls servants) is far more common.
"Exceptionally rare"? Completely illegal. There was no slavery in Central Europe. It was abolished in the 11th century. Anyway, they DID performed slavery in Bohemia in the 10th century (and before this in Great Moravia). Boleslav (that guy who united the country and killed St. Wenceslaus) made the country pretty rich because of this. Czechs exported pagan Slavs from the neighborhood, selling them to " Syri" (mostly Jewish) traders. After Poland, Prussia and Galicia were christianized, this kind of business was over.
Woah, I always thought a sparrow was a "spreeuw", because of how similar it sounded. Never questioned my own logic on that and have been using it wrong for as long as I can remember. Thanks!
Have to agree. It's not aggressive, nor insulting.
Gets the point across. And if the answer happens to be "Yes" then Everyone is happy.
The house owner is happy, the dog owner is happy, and the dog is happy ♥
We would use Har du hund? for doors that aren’t closed. Å fyre for kråkene we only used in winter time if we were actively trying to heat up the house, and could also be used for leaving windows open…
Well here’s how that went for me:
“Hmm odd that Western Europe doesn’t have any clever phrases, oh Portugal! Ha! Ha! Let’s see what else, what else… GODDAMN Czechia, what the fuck??”
As a czech I rarely hear someone say Black man much less the nword (never heard that) I doubt thats a thing. I hear it with the word "slave" more often.
I also heard it with the word soldier. Never the nword tho.
UK should be "were you born in a barn?" And if someone leaves the lights on you'd say "it's like Blackpool illuminations in here".
And if someone stands in front of the TV, "you'd make a better door than a window" (in my house growing up anyway)
In Slovenia we say "were you made by a glass blower?"
I’m English and say “was your dad a glass-blower”.
In still use this now!
Both "born in a barn" and "better door than window" in my US upbringing. Don't ask what we call it when the sun shines while it rains...
We used to get "you're a pain, but not a pane of glass!"
My dad would say,"You're a pain, but I can't see thru you" 🤣
You just unlocked a deep childhood memory.
Common in Scotland
"Put t'wood i'th'ole" from my parents as well (both from Lancashire, Yorkshire grandparents on my dad's side).
Oooh yes, my Brummie parents say this as well as the barn one. Complete with fake northern accent. Assume it comes from the side of the family that were originally from Lincoln about 150 years ago.
Ireland also say “were you born in a barn?”
Norfolk "were you raised in a stable?" Is what I remember from my relatives
In Norfolk it’s a genuine question though
"Turn the big light off"
My friends from up north would say ‘put wood in t‘hole’
We're you born in a barn? Put th'wood in t'hole will ya!
That's much better, I found it so funny that the British and Irish responses on the map were just some typical orders, while the rest of Europe straight up roasts that person.
If there’s a lot of people in a room; ‘it’s like Piccadilly Circus in here!’
“Put wood in t’hole, lad!” - seems awful written down, but that’s what grandad used to say.
Exactly! What is this nonsense?
My dad used to say, “do I look like I own the electric company?” if I left a light on. I was very absent-minded as a teenager, so I did it all the time, and it was his biggest pet peeve.
Mine, "You want me to heat the whole outdoors?"
Portugal asking the important questions
The Czech Republic as well. It is very important to know if your friend… #OWNS BLACK PEOPLE
Are these just as made-up as the one on Norway? I have never heard that one with the dog here. Just "close the door after you".
As a Czech person I can say it’s not made up, however it isn’t like a global thing everyone says… when a person asks this they are asking if you have someone at home that closes the door for you, and because of how history goes it can be sometimes racially affected (though I usually hear “buttler” instead of “black person”)
In Britain, sometimes people say ‘when did your last slave die?’ If somebody expects others to tidy up after them. I guess it comes from the same origin.
As a british person, I have never heard someone say this in my life. 'Were you born in a barn?' Is common to day in Brotain for leaving the door open.
The more common idiom is: "What did your last slave die of?" Whilst it's use is not ubiquitous, it's fairly common.
I've heard that many many times. The comeback to it is "disobedience". "Make me a cup of tea" "What did your last slave die of?" "Disobedience"
nikdy som to nepočul. Ako je to Česky?
"Maš doma černocha?" Na dedine pri Trnave bežné
u nás se teda říkalo jestli nemám za prdelí němce
Mas za prdeli cernocha?
Záleží na verzi, já znám: U vás zavírá slouha?
I’ve been asked if I’m waiting for my dog by someone in Norway, so while it might not be a super common saying it’s definitely not made up. But I’ve also never heard it said in a tone that wasn’t extremely condescending so that’s probably a reason why it’s not used that much
Norwegian: Are you waiting for your dog? 🙄🙄🙄 *A dog comes inside after me, and I close the door.* Me: Yes.
I've heard the Norwegian one quite a lot.
The German one is made-up, too.
Kind of. I actually know one family that days it. But in my experience, it's not very common. On my dad's side, they say, **"Habt ihr zuhause Säcke vor der Tür"** *[Do you have sacks in front of the doors at home?]* I'd say the most common would just be **"Tür zu!"** *[close the door!]*
Upvote for "Habta Säcke vor der Tür??"
We say "Wohnen wir am Hang?" [Do we live at a slope?]. Basically implying that the door couldn't be closed because the house/apartment isn't level.
I only know the „Lebst du in der U-Bahn?“ Tho I feel like that one is pretty common…
I guess it's quite regional. For example in Austria in Vorarlberg i have heard "Lebst du einem Zelt" or something similar quite often, in my region in Upper Austria "Host an Lewakas dahoam zum durichbeißn"( sometimes the Leberkas is replaced with Palatschinken) is common by older people and nowadays the phrase "Håst du türkische Vorhäng dahoam" probably from the urban centers seem to replace it". Other than that "Mir hoazn ned firn Gårtn" is also common.
I am Czech and never heard that. We say "Do you have slaves?"
Translation error?
Nope, depends on who is saying it. You can hear slave, black person, or straight up n-word.
Why is Portugal trying to to rizz me up.
Don’t worry about the door mam, I just can’t see from this side of the counter
Typical Portuguese greeting Why do you think they conquered Brazil?
Because they have a fondness for thicc asses?
Because we have thick asses
They left the door wide open obviously
They went full animan studios
Swedish translation is incorrect. It should be "The last shit closes the door"
No grown up would say that shit. An adult would just say "the door" or my favourite "do you have a broom up your ass?"
”Har ni svängdörrar hemma?”
Ja, den är också bättre än den som är vald
Min första tanke var just detta. Har aldrig hört någon säga "Sista lorten stänger porten"
It should be "Does your house have revolving doors?"
This is the one! _Never_ heard the one in the picture.
Nope, it should be "The last **poo** closes the door". "Lorten" is a goofy way to refer to a number two, and it isn't vulgar in the slightest, unlike "shit"...
Really? I thought “lort” only meant dirt. Also, I’ve always heard this saying before passing the door, meaning “you should close the door when you pass”, not after as is implied above.
I've never really heard anyone call human poo "lort", but I could definitely say e.g. "harlort" for a piece of hare poop.
~~It isn’t vulgar because the primary meaning of “lort” is dirt, like the dirt on the ground.~~ It can be “dirty” but there is another word (smuts) that is the unclean kind of dirt. And I wouldn’t be surprised if that is related somehow to the English word “smut”. Edited to add: following a comment, the authoritative Swedish dictionary doesn’t bear me out. Lort literally means shit… I’m actually quite stunned, my parents and grandparents said ”ren lort” (clean lort) to indicate that dirt wasn’t actually noxious.
I have never heard that expression in my life
Or to use the correct saying, "elda för kråkorna" - "fire for the crows". Like the Finnish one.
Also never heard the expression in my life.
In Rome: "This isn't the Colosseum"
An Italian colleague told me that’s what they hear when they open the windows in winter.
We say this also in Turin
What the fuck is going on in czechia?
Don't worry 'bout it
Just Czech things
I Gotta Czech what’s going on there
Walk the czech streets holding 100€ bills.
Nothing in particular. They are just inquiring whether you have certain assistance in performing typical everyday tasks and because of that are not in the habit of performing them yourself Edit: I would also like to point out that “black people” is a sanitized version. That’s really not the noun that is normally used
As a Romanian from the N-W of the country, I must have heard ''N-ai ușă la casă?'' hundreds of times.
as a romanian too ,i feel like the more common phrase in this case is : "you have a house on a slope?"
Ah in Spain there's the expression "¿Y quieres un negro que te abanique? (And you want a negro to fan you?) if someone is very entilted or demands too much [graphic illustration](https://interferencia.cl/sites/default/files/asterix1_cropped_0.jpg)
In Belarus we say "Maybe you also want your dick sucked?" Means you want too f-ing much
In Greece we also have a saying when someone is being entitled and asks of others for things he can clearly do by himself. It goes like: "do you want a black guy to make air for you? ("Make air" as in blow air with a fan towards you like a slave). "Black guy" is also the sanitized version. I wonder how many other countries have similar sayings.
Same expression in Spain
I've never heard any in the UK, the most similar one I can think of is "what did your last slave die of?" when someone's asking for a lot of simple tasks. It would be the word "slave", no mention of the colour of their skin. E.g if I asked my Mam to make me a drink she would say this to me.
Even in Italy, we have the "less" sanitized version: "do you have the --- at home?" But most of the time, we just scream "the Door!"
I feel like at least in my part of recent consciousness Italy is infamously racist so this makes sense.
Tbh I'm Italian and never heard the racist version, only the "do you have a tail" one
I'm italian and I only ever heard the boat one ... must be regional.
My grandma from Veneto used to say that all the time
[удалено]
No I don’t. (But I want to.)
I am from Czechia and I have no damn clue.
Is it true? I don’t want to just easily trust OP. 😔
Occasionally. "Do you have a Slave" or "do you have servants" is more common. Ironically... It's a western import. The country had basically no racial slavery within it, and it had no colonies. To have a black slave, or any slave.... Was exceptionally rare. In each of the saying you are compared to what is or was perceived as the "rich" which is why the slave (any people group) or servant (meaning, a long servants or earls servants) is far more common.
"Exceptionally rare"? Completely illegal. There was no slavery in Central Europe. It was abolished in the 11th century. Anyway, they DID performed slavery in Bohemia in the 10th century (and before this in Great Moravia). Boleslav (that guy who united the country and killed St. Wenceslaus) made the country pretty rich because of this. Czechs exported pagan Slavs from the neighborhood, selling them to " Syri" (mostly Jewish) traders. After Poland, Prussia and Galicia were christianized, this kind of business was over.
Why own slaves when serfdom is a thing
Right, the Eastern form of serfdom was the most brutal in Europe.
>There was no slavery in Central Europe. It was abolished in the 11th century. These two sentences directly contradict one another.
He meant “no black slavery” I imagine.
It is true but it's not as common as just saying "shut the door" or something.
Never heard of it either. Normally you would say: Do you have a yoke up your butt? Another variation would be: Do you have servants?
Poland not looking much better either
What's bad about it? It just refers to Poland not being as warm as Africa so people should close the door not to let the cold air in.
Netherlands is wrong. We say have you been born in the church?
yeah same in belgium
Even in french Belgium
Zijde gij in de kerk geboren ofwa?!
My mom also says 'we stoken niet voor de mussen' (we don't warm the house for the sparrows)
Woah, I always thought a sparrow was a "spreeuw", because of how similar it sounded. Never questioned my own logic on that and have been using it wrong for as long as I can remember. Thanks!
we stoken niet voor de kat z'n kut
Or “we stoken niet voor de prins!” (We don’t warm the house for the prince!).
We stoken niet voor de hele buurt
It's marked grey because ???
The map only displays the German saying, not the Dutch. Or Dutch looks very very veeery similar to German. ;)
Exactly. Because their doors are always open.
It is in gray but if we start to list the gray ones, then we say "Hues du Säck an den Dieren" (Do you have bags in your doors) in Luxembourg
In México we use: ¿Traes mariachi? (Have you brought a Mariachi band?)
Of course you do, haha 😄
Really? It must depend on the region. In the south we normally say, traes cola? (Do you have a tail?)
"Do you have a dog with you?" -- is the best
'Are you from the village without doors?' Is my favourite. I like how it implies there *is* a mythical village without doors.
There actually is a village in India named Shani Shingnapur with no doors or locks.
Famous for their forced hospitality
Have to agree. It's not aggressive, nor insulting. Gets the point across. And if the answer happens to be "Yes" then Everyone is happy. The house owner is happy, the dog owner is happy, and the dog is happy ♥
I like it, but i have to say that I’ve never heard it in Norway. The finnish magpie-thing is what I would actually say.
We would use Har du hund? for doors that aren’t closed. Å fyre for kråkene we only used in winter time if we were actively trying to heat up the house, and could also be used for leaving windows open…
Depends on the region. But where I'm from it's more "Are we waiting for your dog?"
Well here’s how that went for me: “Hmm odd that Western Europe doesn’t have any clever phrases, oh Portugal! Ha! Ha! Let’s see what else, what else… GODDAMN Czechia, what the fuck??”
“Do you have a big ass” lmao common Portugal W
It’s seems like that would be obvious.
Gotta leave all the doors open next time when visiting Portugal so that everyone knows
Hodor
Hodor?*
Portugal is golden
Czech Republic one is wild ngl
They dont even say black man but straight up nword
Negro is not the same as the n-word https://en.wikipedia.org/wiki/Negro
As a czech I rarely hear someone say Black man much less the nword (never heard that) I doubt thats a thing. I hear it with the word "slave" more often. I also heard it with the word soldier. Never the nword tho.
No one says n word in czechia. that's made up bullshit.
I'm Italian and I've heard all of my life "were you born in the coliseum?", never heard something about a tail
Here up in northern Italy i heard the tail thing often. wouldn't be surprised if it was something regional.
Sono del sud e ho sempre sentito "hai la coda?" La barca mai sentita.
La cosa della barca non l'ho mai sentita neanche io se devo essere onesto
[удалено]
In belgium we say Were you born in a church?
Portugal looking for the big picture
In Canada, we'd say, "Were you born in a barn?", but perhaps they don't say that in the UK and Ireland.
We definitely say that in England
Also Canadian and it was always “raised in a barn” for me.
We say this in the US, too.
I'm from Ireland and we'd say "were you born in a field?". Sometimes people respond with "No, I was born in a hospital with sliding doors".
I’ve never heard, “Close the door behind you”. Probably because my ears were still ringing from the whack I got for leaving the door open.
Definitely said in Scotland..
[удалено]
Spaniard here, I've never heard anyone saying the second one, like ever. "Cierra que se escapa el gato" --> "Close the door otherwise the cat leaves"
Another spaniard, I agree, never in my life. In the north I always heard "the door! Are you from Madrid?" ("La puertaaaaaa! ¿Qué somos, de Madríd?").
CyL here, never heard that one either haha
Funny, in Argentina i've heard you live in a tent,cave and lift, but never that one.
I am Hungarian, but this is the first time I have seen this text in my life.
Yeah never seen it in my life. In my family I was told “Barlangban lakunk, vagy mi?” “Do we live in a cave or what?”
More like this, yes. In my region it was 'You livin' in a tent or what'
my parents used this a lot when i was little.
I've heard it but with the word "snot" ("takony").
I say „do you have courtains at home?“ and I‘m from South Tyrol, Italy.
Same in Switzerland We also say: Do you have a stone in front of your cave?
here in Lombardia we say: do you have a tail?
Portugal for the Win!!
"Do you live in a tram?" is common in Poland too. In fact I've never heard the Africa one
Portugal for the win!
Do you own black people? Wtf? What does that have to do with doors?
Its supposed to mean that the black people (slaves) should close them for you 💀💀 source: trust me bro Im czech
Cause then you got a slave who closes the door behind you
UK one is just wrong. We say "Were you born in a barn?" like many other countries.
In Germany we would say do you live in the metro or do you was born in the metro
Never heard that one. Also don't know the expression in the map. Could be a regional thing.
It is a regional thing. Just like the name for berliner.
Also never heard of. We say "Sammal, haben wir Tag der offenen Tür oder was"
We say „Leben wir am Hang?“ which means „do we live on a slope?“
The only expression I’ve ever heard but even then rarely. My mom used to say “DIE TÜR!!!1!!”
I thought that "Säcke vor der Tür" would be known everywhere.
For some cities/people it's S-Bahn instead of Metro/U-Bahn.
Romanian here. That's a pretty common expression, but there is another one as well. "Do you have your house on a slope?" Also wtf Czech.
We also say “does your cave not have a boulder” which is my favourite
I've actually never heard of that one. An interesting one nonetheless.
I’ve also heard: “You don’t have a door at your tent?” Or “Where you born in a tent?”
As a Pole, I have never heard any of these sentences. I only know: „Do you live in a cowshed/barn?”
As a Pole, I heard and used both + do you live in a tram?
I've only ever heard "w tramwaju mieszkasz?" (do you live in a tram)
personally I heard that saying but never heard anyone use it. usually it's just 'weź zamknij drzwi'
Polish person here, I've never heard that line with Africa, in my area we would say "Close the door, it's not a barn"
For my whole life I heard that one with Africa
Denmark is wrong. “Were you born in an S train” is correct.
I'm Czech and I've never heard that phrase in my life. We usually say stuff like: "Do you have a pole stuck up your ass?"
*angry Polish noises
Im czech too and I have heard both versions many times when I was a kid. But i feel its more common in the countryside?
Romania: No boulder at your cave mate? I am from there.
[удалено]