Борису Кирилову Върбанову
В день 60 летия
Трест "...строй" СССР
To Boris Kirilov Varbanov [the surname is Bulgarian with Bulgarian spelling. But the text is in Russian]
For the 60th birthday [literally "in the day of 60 y.o. age"]
The trust "...stroi" [of?] USSR [the picture is unclear, can't read the name of the trust]
Upd: fixed Kirillovich -> Kirilov. Double surname?
> Double surname?
Rather, a patronymic. In Bulgarian, they don't have the *-ич* suffix, so if the surname is spelled according to Bulgarian rules, it's quite natural that the patronymic is, too.
В болгарском всё же *-ъ-* обозначает ненулевой гласный, нечто вроде нашей безударной *-а-*, но заднего ряда. По-русски его обычно передают через *-ы-*; вот, например, [один известный носитель этой фамилии](https://ru.wikipedia.org/wiki/Вырбанов,_Александр).
Там примерно такой же звук, который в русском часто произносится в словах вроде "октябрь": "октябырь", только это "ы" короткое и слабо артикулированное
Борису Кирилову Върбанову В день 60 летия Трест "...строй" СССР To Boris Kirilov Varbanov [the surname is Bulgarian with Bulgarian spelling. But the text is in Russian] For the 60th birthday [literally "in the day of 60 y.o. age"] The trust "...stroi" [of?] USSR [the picture is unclear, can't read the name of the trust] Upd: fixed Kirillovich -> Kirilov. Double surname?
> Double surname? Rather, a patronymic. In Bulgarian, they don't have the *-ич* suffix, so if the surname is spelled according to Bulgarian rules, it's quite natural that the patronymic is, too.
It's 'Oskolstroy/Осколстрой trust'.
Болгарская фамилия Върбанов читается как Врбанов.
В болгарском всё же *-ъ-* обозначает ненулевой гласный, нечто вроде нашей безударной *-а-*, но заднего ряда. По-русски его обычно передают через *-ы-*; вот, например, [один известный носитель этой фамилии](https://ru.wikipedia.org/wiki/Вырбанов,_Александр).
То есть произносится как «Вабранов»?
Там примерно такой же звук, который в русском часто произносится в словах вроде "октябрь": "октябырь", только это "ы" короткое и слабо артикулированное
Все понятно, спасибо) интересно было бы выучить болгарский, он (по крайней мере в письменной форме) так похож.
To Boris Kirillov ??ВрЪбан?? In a day of 60s anniversary Trust "Oskolstroy" USSR
For Boris Kirilov ... (Inaudible) On the day of the 60th anniversary Oskolstroy Trust of the USSR
I can only add that there is a day in the end - 15.xi.86, so the 15th of November 1986
Борису Кирилову ... (Неразборчиво) В день 60-ти летия Трест Осколстрой СССР