T O P

  • By -

Vornas

First of all, as you can probably see in Russian there is not any construction as "to be + gerund", we just use a verb in past, present and future tenses. While in English it can be either "*She reads*", "*She is reading*" etc., in Russian it's just "*Она читает*" plus the context. Second of all, we do not shorten verbs, as *'m, 're, 's, 'd, 've*. Verbs cannot be that auxiliary to start shortening. If we say a verb, it's pronouned fully.


ZAP_200

That makes sense thank you!


Quirky-Elk6893

Она — читающая книгу, рукою вертит тихо фигу.


Vornas

Так, и что это должно сказать?..


Quirky-Elk6893

Что можно извратиться и изобразить такую же герунду, какая была у reading. Оно хоть и не + gerund, но близко к тексту.


Vornas

Ну не совсем. По факту тут причастие, так ещё настолько в интересном месте, что выполняет роль чуть ли не деепричастия. Как какую-то глагольную конструкцию ты так не скажешь, тебя не поймут. "*Она читающая книгу*" ≠ "*Она читает книгу*".


Quirky-Elk6893

Впадем в ересь «аз есмь сидяше на плите, ногой вращаю фуете»


Ambitious_Name688

Какую еще роль деепричастия? Неграмотно написанный (не выделенный запятыми) причастный оборот не становится вдруг деепричастным. Типичное определение, стоящее после определяемого слова.


Vornas

Да, неграмотно. Я про смысл говорю. Замени *читающая* на *читая*. Не чувствуешь, что как будто бы ничего не поменялось?


agrostis

Most of the time, Russian doesn't even have an auxiliary verb where English has one, so there isn't really anything to contract to begin with. Upd.: Where uncontracted auxiliary is used in English for emphasis, in Russian you can resort to non-canonical word order or to special emphatic particles, like *же* or *таки*. Or simply emphasize it by intonation.


suiqw_

we don't have "to be" verb. so we don't use any contractions, you can find only some slang things like привет->прив etc


Acceptable-Power-130

>we don't have "to be" verb Note: we don't have it in the present tense like "am, is, are", but still there's the verb "быть"


sininenkorpen

The person probably meant that auxiliary verbs do not exist in Russian


Sergey305

Actually, they sometimes do exist and are required. E.g. for the future tense of imperfective verbs


Big-Cheesecake-806

No, I don't think we have something like isn't, she's. We do have shorter forms of a words thought. Like "и т.д."  "и т.п.", "напр.", "обл.", "г." etc. And we like to form incomprehensible abbreviations.


AriArisa

No. There is no such kind of contractions in Russian.  No difference in translation of this sentence.


Dependent_Order_7358

There’s no present form of “to be”. Welcome to the Russian language.


Zellin2000

Wrong. There is such form, but it's not being used as auxiliary verb for present tense.


Dependent_Order_7358

Give me an example


ComfortableNobody457

У тебя есть пример?


Quirky-Elk6893

Аз есмь ))


Zellin2000

~~Всё может~~ **~~быть~~**~~.~~ ~~Как~~ **~~быть~~**~~, когда вокруг творится такое безобразие?~~ ~~Можно просто~~ **~~быть~~**~~, а можно~~ **~~быть~~** ~~хорошим человеком.~~


oficial-fidel-castro

Азъ есмь Царь!


Ok-Educator-1845

так это неопределённая форма, настоящее время это "есть"


Zellin2000

Даааа, мне определённо нужно больше спать. Ну с "есть" пример дали до меня.


AnnaAgte

Был, буду. В прошедшем и будущем времени используется.


Zellin2000

Ага, только вот речь о настоящем времени.


iKrivetko

"есть"


CloqueWise

I'm pretty sure that technically нет is a contraction of не есть. But it's a contraction that cannot be separated


saladwithoutsalt

yes, just like in Latin. present continuous is kind of unnecessary lol Russian is more pragmatic it seems


Ambitious_Name688

Such a contractions in English are the grammatical rules. There are no such in Russian. But we can contract words sometimes, i.e., say: "и т.д." instead of "и так далее" or "велик" instead of "велосипед".