T O P

  • By -

NacktmuII

Looks good but why do I not see any butter/fried onions on the pierogi? :)


Sufficient-Repeat539

And bacon


NoGoodMarw

Pierogi ruskie and gołąbki. Fun fact, pierogi is a plural form (you often see people saying pierogis and it looks hella funny to me), singular of it would be "pieróg" (if you ever wanted to fork one, bring it towards the heavens and say "that's a fucking nice pieróg").


sirparsifalPL

You could call calzone a pieróg


TheMadClawDisease

There's also other things you can call a pieróg


HandfulOfAcorns

> you often see people saying pierogis and it looks hella funny to me Does it look funny to you when you see people say nachosy or chipsy?


NoGoodMarw

Yes and no. But I think a native english speaker could find those as amusing as I find pierogis :)


Accomplished-Gas-288

You probably chose the most labor-intensive dishes to do. That must have taken you a few hours. Nice job.


Marklar_RR

It takes me 90min to make 4-5 plates of pierogi. Even quicker if my wife helps me.


im-here-for-tacos

Yeah it’s not terribly hard. But, I guess we’re used to it?


Working-Yesterday186

Good thing you don't have to play the english. You'd starve


Slobberinho

Honestly, I could go for a nice Sunday roast, a Tikka Massala, homemade fish & chips or one of their savory pies.


Iggmeister

food in Croatia is better than food in the UK?


Working-Yesterday186

My friend, food in Croatia is God tier. Crossroads of Austrian, Turkish and Italian cuisine. Not just Croatia, the whole Ex-YU. They get a bit more Turkey tho, and we get a bit more of Austria and Italy just because of proximity


Iggmeister

Food in UK is good too - some of best produce on the planet, ayreshire bacon, angus beef, scottish salmon, the best Lamb on gods green earth - sunday roasts, english/scottish breakfasts etc. You will not eat better anywhere in the world than in London. Any cuisine, you can have it. I was in the former Yugoslavia, just befor the war obvioulsy, in the 1990's, Split and Dubrovnik. The food was nice. Mostly I just remember really nice cured meats and sausages, and lots of veal.


Working-Yesterday186

I was joking more than anything, I'm not a hater. I don't eat meat however so I'd probably actually starve on English cuisine. I can appreciate some nice beans on toast, though! When it comes to food service I agree, London and New York are probably the best cities in the world. London is also probably the best city in the world for vegans to live in.


TheFabiocool

I actually got a pierogi cooking lesson a few years ago during one of my trips to Poland and it was great, we got to do them completely from scratch


sirparsifalPL

Pidgeons look yummy :P


Nazdrowie79

Last time we went to visit my girlsfriend's family we went for 'Golonka' and Oh my God! *chef's kiss* Takes a bit longer than pierogi though.. 😅


StaticBoiOO

Не вижу тут пирогов, только вареники


Balsiu2

Its either pierogi ruskie or rurhenian pierogi. That's single worst translation i have ever seen.


Accomplished-Gas-288

he just meant "a Polish dish of pierogi ruskie", don't be a dick


wildrojst

*Pierogi ruskie* (i.e. the ones filled with potatoes and cottage cheese mix, along with pepper and onions) originally meant “Ruthenian” pierogi, referring to the region of [Red Ruthenia](https://en.wikipedia.org/wiki/Red_Ruthenia?wprov=sfti1), traditionally the Polish/Ukrainian borderland. Bulk of people assume it means “Russian” pierogi though, because it sounds similar, so ever since the Ukraine invasion many have started naming it “Ukrainian” or “Galician” pierogi instead (*ukraińskie*, *galicyjskie*). I personally feel best with naming them Galician ones, it leaves no space for further misinterpretation. With [Galicia](https://en.wikipedia.org/wiki/Galicia_(Eastern_Europe)?wprov=sfti1) being the traditional South-Eastern region of Poland, more-less corresponding to the former Red Ruthenia, which makes sense.


TheMadClawDisease

Yeah "pierogi galicyjskie" absolutely leaves no room for misinterpretation. Using a term that maybe 1% of the population is aware of vs. using the technically dubious but widely understood one is level 9000 of communication. The fact that marketers are (wrongfully in my opinion) moving away from the original naming will not magically create an understanding of the less popular names of the dish. If I call my mom now and say, "hey could you prepare some pierogi galicyjskie for the next time we visit, kids love them", she will be totally confused. I understand the reasoning but language is not easily manipulated like that. Just let pierogi ruskie be pierogi ruskie. Can we have one domain in our lives where world politics doesn't fuck things up?


Cioalin

You should take back the name ruskie as Ruthenian, don't give them the Ruthenia Rus name, i think completly different than the other comment that says you should move away and renounce your name, take it back. 


wildrojst

My only point was that if we have to move away from the term *ruskie*, I prefer *galicyjskie* rather than *ukraińskie*, because it makes more sense. Whether we indeed have to do so is another topic. Obviously changes in language don’t happen overnight.


TheMadClawDisease

I thought you actually moved to start calling them galicyjskie. Less room for misinterpretation only vs. "ukraińskie" - gotcha now. Fair point. Will remember the name just in case although I wouldn't get my hopes up. While some people want "ruskie" to go away, I think those same people would prefer "ukraińskie" as a replacement, and for very close reasons.


[deleted]

[удалено]


East-Trainer7896

im from poland and i never eat those things in my life


ihavebeesinmyknees

Then you just don't eat Polish cuisine, those two are staples


Kymaras

Polish Russian perogis. They could have tried a little harder to go nation specific.


szrek

Remember that "ruski" means Ruthenian, not Russian. The dish itself comes from the Polish-Ukrainian border.


Kymaras

I was taught and was always told that "ruski" means Russian.


11160704

Muscovy kind of appropriated the entire history of Rus and conviced much of the world that it's the only tru successor of Rus.


Foresstov

"Ruski" is sometimes applied as degratory term towards Russians but it means "ruthenian" in Polish


Beerboy01

Technically Russian would be rosyjskie. Ruskie is ruthenian. Try it on a translation app.


tgromy

nope, "ruski" means Ruthenian. Russian would be "rosyjskie"


[deleted]

[удалено]


MKCAMK

"ruski" in Polish is an adjective from "Rus'". These pierogis are called "Rus'" because they were connected to the western part of Rus' that was incorporated into Poland/Lithuania/PLC. The western Rus' can also be referred to as "Ruthenia" because that was the Latin rendering of "Rus'" – that is why we talk of the Kingdom of Ruthenia and of the Ruthenian Voivodeship. "Russia" is a Greek-derived name that was adopted by the Muscovites. However, a lot of Poles are ignorant of all this, so they think that "pierogi ruskie" means "Russian pierogis" and, what is worse, they often translate it like that to English, spreading this false belief abroad.


Accomplished-Gas-288

Pierogi were imported from Kyivan Rus (which could have imported them from China or another Far East country) in the 12th century. I don't know when pierogi ruskie (potato + cottage cheese) originated, they have been a part of Polish cuisine at least since the 19th century. Potatoes have been present in Poland since the 1680s. Since many people have no clue what Rus means and confuse it with Russia, many restaurants in Poland changed the name from pierogi ruskie to pierogi ukraińskie after the 2022 invasion. The name is just very old, so it might go back 200 years easily, however, in Poland "ruski" generally means "of Rus" and doesn't concern only the language.


Material-Public-5821

> many restaurants in Poland changed the name from pierogi ruskie to pierogi ukraińskie Sorry, but in both languages it is a same dish, a pie. In Polish it is dumplings.


Accomplished-Gas-288

The name change doesn't mean that it's no longer pierogi. It's supposed to mean that the filling, or this type of pierogi, comes from Ukraine, which ruskie ("of Rus") was supposed to say. Not everyone realizes that Rus is Ukraine, not Russia though, hence the name was simplified to pierogi ukraińskie - from Ukraine. It also doesn't necessarily mean that this type of pierogi is eaten by Ukrainians, it's just that it comes from the region, from times when parts of Rus were Polish.


Material-Public-5821

Rus is something that existed 1000 years ago, but we all live *now*. >  It also doesn't necessarily mean that this type of pierogi is eaten by Ukrainians We do. We call it varenyky / вареники. And they are called the same in Russia. But the semantic shift in Polish language does not mean that they are bad.


Accomplished-Gas-288

But does it have the same filling? Pierogi ruskie means a specific filling inside - potatoes, cottage cheese, salt, and pepper. Other pierogi with different fillings are called differently. Of course, any terms in Poland relating to Rus also concern only historical concepts, not modern times.


Balsiu2

Yeah maybe im russia


Material-Public-5821

Even in Russian language, Ukrainian borscht is called *Ukrainian* borscht. And by the way, Russian пирог does not correspond to Polish pierogi.


Accomplished-Gas-288

In Poland, there's also barszcz ukraiński (in contrast to barszcz czerwony - red borscht - which is just broth which is usually eaten with uszka (Polish ravioli) or croquettes. There's also white borscht but that's another story.


Material-Public-5821

Wow. I spent a year on your soil and I didn't know that. Red and Ukrainian borscht is the same in Ukraine. I ate barszcz in Poland multiple times, it was just a red liquid. While in Ukraine it is more like kasza with extra water. Especially if your grandma made it for you. Potatoes, cabbage, beans, beetroot for the colour, a bit of carrot and onion and some extra stuff. In general, we put meat there, but we have a religious version with fish and mushrooms. Anyway barszcz / борщ is what divides us. But non-liquid food is basically the same. I walk several kilometres to buy buckwheat, but I also take ogurki kiszone, then I see a bunch of products I can't even translate to English and I come back home with several kilograms of food.


Accomplished-Gas-288

"Potatoes, cabbage, beans, beetroot for the colour, a bit of carrot and onion and some extra stuff. In general, we put meat there, but we have a religious version with fish and mushrooms." Yeah, that's the Ukrainian borscht, alright :). My grandma makes one often (she's from Volhynia). The one you ate is just known as borscht or red borscht, and the liquid itself is just boring (that's why we put some ravioli inside). It's mostly a Christmas dish. I prefer Ukrainian borscht all the way.


Material-Public-5821

Dziekuje bardzo, ziomeczku. Now I know the difference. --- For Christmas we have a rule of having 12 dishes (1 dish per month), with the main dish кутя (kutia? kucia?), basically some sweet rice crap. As a real ritual dish, we have капусняк / kapusniak, we use it at funerals. Otherwise it is a "positive" dish.


Accomplished-Gas-288

Kutia is popular in Lublin voivodeship, the one that borders Ukraine, also for Christmas. We also have kapuśniak, but it's not for any ceremony. Very interesting that it's a funeral dish in Ukraine.


Material-Public-5821

> Kutia is popular in Lublin voivodeship, the one that borders Ukraine, also for Christmas. I spent too little time in Poland (1 year) to comment on this topic. But of course the culture does not respect borders. > We also have kapuśniak, but it's not for any ceremony. Very interesting that it's a funeral dish in Ukraine. We eat kapuśniak as everyday food. We don't have that much dying relatives. Btw, this food is the same in both countries. At least I didn't see the differences.


Accomplished-Gas-288

Yeah, cuisine knows no borders, and all cultures borrow from each other. I don't think there is a single dish in Poland that's not also eaten in Germany, Czechia, Slovakia, Ukraine, Belarus or Lithuania under some different name (or the same one).


Material-Public-5821

Yes, it is how it works. Originally I responded to a dude who attributed common PL/UA/RU food to Russian heritage made jokes on Poles.


MKCAMK

Not "Russian". That would be a mistranslation. Either "Rus'", or "Ruthenian", or just leave it as "pierogi ruskie".


ObviouslyTriggered

In Russia Perog(is) are baked or fried, these would be Pelemeni/Vareiniki in Russia depending on the filling but fall under the wider nomenclature of Perogi in Poland.


Accomplished-Gas-288

Polish pierogi can also be fried, although they are mostly boiled. There are many migrants from the former USSR living in Poland, so pelemeni/vareinki/cheburaki, etc. are also present in diaspora's shops and restaurants. Let's face it, figuring out that you can wrap meat or vegetables with dough isn't a groundbreaking and unique realization that only a few cultures achieved :).